Quam pulchra es a 6 (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 20:47, 5 April 2018 by Claude T (talk | contribs) (→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #17391:      (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29).   Score information: A4, 6 pages, 120 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: MIDI: 13 KB, Finale 2006: 46 KB.

General Information

Title: Quam pulchra es a 6
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 6vv   Voicings: SSATTB or SATTTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications., Cantica sacra sex et octo vocibus, Munich

Description: Canticum canticorum Chapter 7, Verses 6 through 9.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quam pulchra es et quam decora, carissima, in deliciis!
Statura tua assimilata est palmae et ubera tua botris.
Dixi: ascendam in palmam et apprehendam fructus eius;
Et erunt ubera tua sicut botri vineae, et odor oris tui sicut malorum.
Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum,
Labiisque et dentibus illius ad ruminandum.

English.png English translation

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to cluster the grapes.
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof;
now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly,
causing the lips of those that are asleep to speak.

German.png German translation

Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum, und deine Brüste gleich den Weintrauben.
Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen, und seine Zweige ergreifen.
Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel,
Und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht, und der Schläfer Lippen Reden macht.

Italian.png Italian translation

Quanto sei bella e quanto leggiadra, o amore, fra le delizie!
La tua statura somiglia a una palma e ai suoi grappoli le tue mammelle.
Io dico: Voglio salire sulla palma, reccoglierne i grappoli.
Le tue mammelle siano frutti per me, il tuo alito come profumo di melagrane,
il tuo palato come vino squisito che scende soave sulla mia bocca e scivola sulle labbra e sui denti.