Quando i vostri begli occhi (Luca Marenzio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{PostedDate|2020" to "{{PostedDate| 2020")
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 4: Line 4:
* {{PostedDate| 2020-05-03}} {{CPDLno|58423}} [[Media:04_-_Quando_i_vostri_begl'_occhi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:04_-_Quando_i_vostri_begl'_occhi.mxl|{{XML}}]]
* {{PostedDate| 2020-05-03}} {{CPDLno|58423}} [[Media:04_-_Quando_i_vostri_begl'_occhi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:04_-_Quando_i_vostri_begl'_occhi.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Marcos Mato|2020-05-03}}{{ScoreInfo|A4|3|55}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Marcos Mato|2020-05-03}}{{ScoreInfo|A4|3|55}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


*{{PostedDate|2015-01-03}} {{CPDLno|34084}} [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2015-01-03}} {{CPDLno|34084}} [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:05-quando_i_vostri---0-score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-03}}{{ScoreInfo|Letter|3|78}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-03}}{{ScoreInfo|Letter|3|78}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Parts and source available at IMSLP.
:{{EdNotes|Parts and source available at IMSLP.}}


==General Information==
==General Information==
Line 15: Line 15:
{{Lyricist|Jacopo Sannazaro}}
{{Lyricist|Jacopo Sannazaro}}


{{Voicing|5|SAAAT}}<br>
{{Voicing|5|SAAAT}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1580|in ''{{NoCo|Il primo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=4}}
{{Pub|1|1580|in ''{{NoCo|Il primo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=4}}
 
{{Pub|2|1590|in {{NoComp|The first sett, of Italian madrigalls Englished|Thomas Watson}} (Thomas Watson) – English contrafact|no=10}}
'''Description:'''
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Italian|Quando i vostri begli occhi un caro velo
{{Text|Italian|Quando i vostri begli occhi un caro velo
Ombrando copre semplicetto e bianco,
Ombrando copre semplicetto e bianco,
Line 34: Line 33:
Così morendo vivo; e con quell' arme
Così morendo vivo; e con quell' arme
Che m'uccidete, voi potete aitarme.}}
Che m'uccidete, voi potete aitarme.}}
{{mdl}}
{{translation|English|
When your lovely eyes are shaded by an intimate veil,
a covering simple and white,
my heart is kindled by a frozen flame,
my lady, and in my bones a hot chill
passes through, such that little by little,
in delight my soul is consumed:
Thus dying, I live, and with those arms
by which you slew me, you may sustain me.}}
{{translator|Allen Garvin}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 18:26, 11 November 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-05-03)  CPDL #58423:     
Editor: Marcos Mato (submitted 2020-05-03).   Score information: A4, 3 pages, 55 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2015-01-03)  CPDL #34084:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-03).   Score information: Letter, 3 pages, 78 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.

General Information

Title: Quando i vostri begli occhi
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Jacopo Sannazaro

Number of voices: 5vv   Voicing: SAAAT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1580 in Il primo libro de madrigali a cinque voci, no. 4
    2nd published: 1590 in The first sett, of Italian madrigalls Englished (Thomas Watson) – English contrafact, no. 10
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quando i vostri begli occhi un caro velo
Ombrando copre semplicetto e bianco,
D'una gelata fiamma il cor s'alluma,
Madonna, e le midolle un caldo gelo
Trascorre sì, ch'a poco a poco io manco,
E l'alma per diletto si consuma,
Così morendo vivo; e con quell' arme
Che m'uccidete, voi potete aitarme.

English.png English translation

When your lovely eyes are shaded by an intimate veil,
a covering simple and white,
my heart is kindled by a frozen flame,
my lady, and in my bones a hot chill
passes through, such that little by little,
in delight my soul is consumed:
Thus dying, I live, and with those arms
by which you slew me, you may sustain me.

Translation by Allen Garvin