Quanto ha di dolce amore (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|Italian| | |||
{{Text|Italian | Quanto ha di dolce, Amore, | ||
perchè sempre io vi baci, | |||
Quanto ha di dolce, Amore, | o dolcissime rose, | ||
perchè sempre io vi baci, | |||
o dolcissime rose, | |||
in voi tutto ripose. | in voi tutto ripose. | ||
Deh, deh, s'io potessi | Deh, deh, s'io potessi | ||
ai vostri dolci baci | ai vostri dolci baci | ||
La mia vita finire, | La mia vita finire, | ||
O che dolce morire! | O che dolce morire!}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
To make me kiss you incessantly, | |||
To make me kiss you incessantly, | sweetest roses, | ||
sweetest roses, | Love has given you | ||
Love has given you | |||
everything irresistible that lies within his power. | everything irresistible that lies within his power. | ||
Alas, if only | Alas, if only | ||
in the midst of your sweet kisses | in the midst of your sweet kisses | ||
I could end my life, | I could end my life, | ||
what a sweet death that would be. | what a sweet death that would be.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|Portuguese | {{Translation|Portuguese| | ||
{{Translator|Carlos Augusto Mourão}} | |||
Para que sempre eu vos beije, | |||
Para que sempre eu vos beije, | ó dulcíssimas rosas, | ||
ó dulcíssimas rosas, | o Amor vos presenteou | ||
o Amor vos presenteou | |||
com o que há de mais doce. | com o que há de mais doce. | ||
Ah, se eu pudesse ao menos | Ah, se eu pudesse ao menos | ||
entre vossos doces beijos | entre vossos doces beijos | ||
a minha vida findar, | a minha vida findar, | ||
ó que doce morrer! | ó que doce morrer!}} | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:40, 12 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Daniel Harmer (submitted 2008-03-31). Score information: Letter, 4 pages, 61 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Finale file is zipped. The time signature varies through 4/4, and 4/2. This made it virtually impossible to use with parts. The time signature is now 4/4 throughout. No other changes were made.
General Information
Title: Quanto ha di dolce amore (Seconda Parte)
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: Il Primo Libro di Madrigali - 1594
Description: Second part of Baci soavi e cari.
External websites:
Original text and translations
Italian text Quanto ha di dolce, Amore, |
English translation Translation by Mick Swithinbank |
Portuguese translation Translation by Carlos Augusto Mourão |