Quasi cedrus: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a.
Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a.
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds Song of Songs verses)
*[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds Variant 1)
*[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB  or SAATTB
*[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB  or SAATTB
*[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA
*[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA
Line 16: Line 16:
quasi murra electa dedi suavitatem odoris.
quasi murra electa dedi suavitatem odoris.


'''From Song of Songs'''
'''Variant 1 (from Song of Songs)'''
{{Verse|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te.
{{Verse|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te.
{{Verse|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis.
{{Verse|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis.
Line 28: Line 28:
I yielded a sweet odour like the best myrrh:
I yielded a sweet odour like the best myrrh:


'''From Song of Songs'''
'''Variant 1 (from Song of Songs)'''
{{Verse|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee.
{{Verse|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee.
{{Verse|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned.
{{Verse|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned.

Revision as of 13:57, 5 August 2013

General information

Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a.

Settings by composers

Texts and Translations

Latin.png Latin text From Ecclesiasticus

24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cupressus in monte Sion

24:18  et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Ierico.

24:19  Quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis

24:20  sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi
quasi murra electa dedi suavitatem odoris.

Variant 1 (from Song of Songs)

4:7  Tota pulchra es amica mea et macula non est in te.

4:8a  O amica mea, veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis.

English.png English translation From Ecclesiasticus

24:17  I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.

24:18  I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:

24:19  As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.

24:20  I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm:
I yielded a sweet odour like the best myrrh:

Variant 1 (from Song of Songs)

4:7  Thou art fair, my love, and there is no fault in thee.

4:8a  O my love, come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned.

External links