Quasi cedrus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a. | Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds | *[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds Variant 1) | ||
*[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB or SAATTB | *[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB or SAATTB | ||
*[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA | *[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA | ||
Line 16: | Line 16: | ||
quasi murra electa dedi suavitatem odoris. | quasi murra electa dedi suavitatem odoris. | ||
''' | '''Variant 1 (from Song of Songs)''' | ||
{{Verse|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te. | {{Verse|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te. | ||
{{Verse|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis. | {{Verse|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
I yielded a sweet odour like the best myrrh: | I yielded a sweet odour like the best myrrh: | ||
''' | '''Variant 1 (from Song of Songs)''' | ||
{{Verse|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | {{Verse|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | ||
{{Verse|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned. | {{Verse|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned. |
Revision as of 13:57, 5 August 2013
General information
Source of text is Ecclesiasticus 24:17-20 & Song of Songs 4:7-8a.
Settings by composers
- Francisco Guerrero SATB (adds Variant 1)
- Jacob Handl SSATTB or SAATTB
- Franz Liszt SSAA
Texts and Translations
Latin text From Ecclesiasticus 24:17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cupressus in monte Sion 24:18 et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Ierico. 24:19 Quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis 24:20 sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi Variant 1 (from Song of Songs) 4:7 Tota pulchra es amica mea et macula non est in te. 4:8a O amica mea, veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis. |
English translation From Ecclesiasticus 24:17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. 24:18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: 24:19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. 24:20 I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: Variant 1 (from Song of Songs) 4:7 Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. 4:8a O my love, come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned. |