Quel sguardo sdegnosetto (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(32 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2014-12-29}} {{CPDLno|33950}} [[Media:Mont-qsg.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Quelsguardo.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-qsg.mxl|{{XML}}]]
:'''Score with realised figured bass:''' [[Media:Mont-qsg-real.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|3|125}}
:'''Basso Continuo:''' [[Media:Mont-qsg-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|1|50}}
{{Editor|Peter Rottländer|2014-12-29}}{{ScoreInfo|A4|2|110}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Continuo realisation by editor.}}


*{{CPDLno|7911}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/mont-qu1.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/mont-qu1.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/mont-qu1.mus Finale 2004]
*{{PostedDate|2004-09-20}} {{CPDLno|7911}} [[Media:ws-mont-qu1.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-mont-qu1.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-mont-qu1.mus|{{mus}}]] (Finale 2004)
{{Editor|Jorge Luis Gaete Calderon|2004-09-20}}{{ScoreInfo|A4|5|176}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jorge Luis Gaete Calderon|2004-09-20}}{{ScoreInfo|A4|5|176}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Quel sguardo sdegnosetto''<br>
{{Title|''Quel sguardo sdegnosetto''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}


'''Number of voices:''' 1v &nbsp; '''Voicing:''' Solo high<br>
{{Voicing|1|Solo high}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{KbdAcc}}<br>
{{Instruments|Keyboard}}
'''Published:''' Scherzi Musicali (1632)<br>
{{Pub|1|1632|in ''{{NoComp|Scherzi musicali cioè arie et madrigali|Claudio Monteverdi}}''|no=2}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}{{Text|Italian|
 
Quel sguardo sdegnosetto
Quel sguardo sdegnosetto<br>
lucente e minaccioso,
lucente e minaccioso,<br>
quel dardo velenoso
quel dardo velenoso<br>
vola a ferirmi il petto,
vola a ferirmi il petto,<br>
Bellezze ond'io tutt'ardo
Bellezze ond'io tutt'ardo<br>
e son da me diviso
e son da me diviso<br>
piagatemi col sguardo,
piagatemi col sguardo,<br>
Sanatemi col riso.
Sanatemi col riso.


Armatevi, pupille<br>
Armatevi, pupille
d'asprissimo rigore,<br>
d'asprissimo rigore,
versatemi su'l core<br>
versatemi su'l core
un nembo di faville.<br>
un nembo di faville.
Ma 'labro non sia tardo<br>
Ma 'labro non sia tardo
a ravvivarmi ucciso.<br>
a ravvivarmi ucciso.
Feriscami quel squardo,<br>
Feriscami quel squardo,
ma sanimi quel riso.
ma sanimi quel riso.


Begl'occhi a l'armi, a l'armi!<br>
Begl'occhi a l'armi, a l'armi!
Io vi preparo il seno.<br>
Io vi preparo il seno.
Gioite di piagarmi<br>
Gioite di piagarmi
in fin ch'io venga meno!<br>
in fin ch'io venga meno!
E se da vostri dardi<br>
E se da vostri dardi
io resterò conquiso,<br>
io resterò conquiso,
feriscano quei sguardi,<br>
feriscano quei sguardi,
ma sanami quel riso.
ma sanami quel riso.}}
 
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
That haughty little glance,
 
bright and menacing,
That haughty little glance,<br>
that poisonous dart
bright and menacing,<br>
is flying to strike my breast.
that poisonous dart<br>
O beauties for which I burn,
is flying to strike my breast.<br>
by which I am severed from myself:
O beauties for which I burn,<br>
wound me with your glance,
by which I am severed from myself:<br>
wound me with your glance,<br>
but heal me with your laughter.
but heal me with your laughter.


Arm yourself, O eyes,<br>
Arm yourself, O eyes,
with sternest rigor;<br>
with sternest rigor;
pour upon my heart<br>
pour upon my heart
a cloud of sparks.<br>
a cloud of sparks.
But let lips not be slow<br>
But let lips not be slow
to revive when I am slain.<br>
to revive when I am slain.
Let the glance strike me;<br>
Let the glance strike me;
but let the laughter heal me.
but let the laughter heal me.


O fair eyes: to arms, to arms!<br>
O fair eyes: to arms, to arms!
I am preparing my bosom as your target.<br>
I am preparing my bosom as your target.
Rejoice in wounding me,<br>
Rejoice in wounding me,
even until I faint!<br>
even until I faint!
And if I remain vanquished<br>
And if I remain vanquished
by your darts,<br>
by your darts,
let your glances strike me –<br>
let your glances strike me –
but let your laughter heal me.
but let your laughter heal me.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Solo high]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:21, 29 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-29)  CPDL #33950:       
Score with realised figured bass:   Score information: A4, 3 pages, 125 kB   
Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 50 kB   
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-12-29).   Score information: A4, 2 pages, 110 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Continuo realisation by editor.
  • (Posted 2004-09-20)  CPDL #07911:      (Finale 2004)
Editor: Jorge Luis Gaete Calderon (submitted 2004-09-20).   Score information: A4, 5 pages, 176 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Quel sguardo sdegnosetto
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 1v   Voicing: Solo high
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Keyboard

First published: 1632 in Scherzi musicali cioè arie et madrigali, no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quel sguardo sdegnosetto
lucente e minaccioso,
quel dardo velenoso
vola a ferirmi il petto,
Bellezze ond'io tutt'ardo
e son da me diviso
piagatemi col sguardo,
Sanatemi col riso.

Armatevi, pupille
d'asprissimo rigore,
versatemi su'l core
un nembo di faville.
Ma 'labro non sia tardo
a ravvivarmi ucciso.
Feriscami quel squardo,
ma sanimi quel riso.

Begl'occhi a l'armi, a l'armi!
Io vi preparo il seno.
Gioite di piagarmi
in fin ch'io venga meno!
E se da vostri dardi
io resterò conquiso,
feriscano quei sguardi,
ma sanami quel riso.

English.png English translation

That haughty little glance,
bright and menacing,
that poisonous dart
is flying to strike my breast.
O beauties for which I burn,
by which I am severed from myself:
wound me with your glance,
but heal me with your laughter.

Arm yourself, O eyes,
with sternest rigor;
pour upon my heart
a cloud of sparks.
But let lips not be slow
to revive when I am slain.
Let the glance strike me;
but let the laughter heal me.

O fair eyes: to arms, to arms!
I am preparing my bosom as your target.
Rejoice in wounding me,
even until I faint!
And if I remain vanquished
by your darts,
let your glances strike me –
but let your laughter heal me.