Qui dort icy? (Orlando di Lasso): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone) |
(→Music files: Created PDF file from NWC, added links to PDF, MID and NWC files, added/modified score info, changed edition notes, rm 'BR_links_to_update' template) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL #16125:''' [{{ | *'''CPDL #16125:''' [{{SERVER}}/wiki/images/7/7f/567.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/567.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/567.nwc NoteWorthy Composer] | ||
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{ScoreInfo|A4|2|24}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{NWC}} | ||
*'''CPDL #2156:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/lass-dor.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/lass-dor.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/lass-dor.zip Finale 2000] | *'''CPDL #2156:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/lass-dor.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/lass-dor.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/lass-dor.zip Finale 2000] |
Revision as of 12:54, 11 August 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16125: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18). Score information: A4, 2 pages, 24 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #2156: Finale 2000
- Editor: Leo Quaijtaal (submitted 2001-03-06). Score information: Letter, 2 pages, 24 kB Copyright: CPDLThis template name is reserved for future development (something in line with what was originally proposed by Pml).
Finale file is zipped.
General Information
Title: Qui dort icy?
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Qui dort icy? Le faut-il demander?
Venus y dort qui vous peut commander;
Ne l'esveillez, ne vous nuira!
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.
English translation
Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Venus sleeps here, she can control you;
Don't wake her up if you don't want trouble!
If you wake her up, be sure she will open
Her beautiful eyes to blindfold yours.