Quicumque Christum quaeritis (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 20:33, 18 July 2013 by Ross Jallo (talk | contribs) (started)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #29672:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Ross Jallo (submitted 2013-07-18).   Score information: Letter, 4 pages, 100 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original pitch; note values halved. Editorial accidentals and slurs added. Chant version of odd verses included.

General Information

Title: Quicumque Christum quaeritis
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Prudentius

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredOffice hymn for Transfiguration

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Hymni per totum annum, 1581 (published later)

Description: No. 24 in Lasso's Hymni per totum annum. Only verses two and four are set polyphonically.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quicumque Christum quaeritis,
oculos in altum tollite,
illic licebit visere
signum perennis gloriae.

Illustre quiddam cernimus,
quod nesciat finem pati,
sublime, celsum, interminum,
antiquius caelo et chao.

Hic ille Rex est gentium
populique Rex Judaici,
promissus Abrahae patri
ejusque in aevum semini.

Hunc et prophetis testibus
iisdemque signatoribus,
testatur et Pater jubet
ipsum audire et credere.

Gloria tibi Domine,
qui apparuisti hodie,
cum Patre et Sancto Spiritu,
in sempiterna saecula.
Amen.

English.png English translation

Lift up your eyes, whoe'er ye be
That fare the glorious Christ to see:
For yonder is the shining sign
Of grace perennial and divine.

Sure 'tis the sign most reverend
Of Being that doth know no end:
Of One in state sublime arrayed
Ere sky and chaos yet were made.

This is the King of Israel,
Of all in Gentile lands that dwell:
The King to Abram and his seed
Throughout all ages erst decreed.

The prophets witnessed to the bond
Which sealed to Him the realm profound:
The Father's Kingdom He received
And the vast legacy perceived.

All glory be to you O Lord,
Son of the Virgin, blessed Word,
With Father and Blest Spirit One
Until the ages’ course is done.
Amen.

German.png German translation

Ihr alle, die ihr Christus sucht,
erhebt Eure Augen zum Himmel -
dort könnt ihr sehen
das Zeichen der ewigen Herrlichkeit.

Ganz klar erkennen wir hier jenes,
das kein Ende kennt,
das Erhabene, Höchste, Unendliche,
älter als der Himmel und das Chaos.

Dieser da ist der König der Völker
und der König der Judäer,
der versprochen war dem Vater Abraham
und seinen Nachkommen auf ewig.

Ihn haben die Propheten bezeugt,
daß er aus eben dieser Bund,
wie es der Stifter und Urheber befahl,
die Macht und Herrschaft antreten sollte.