Quy veult du feu (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
Quy veult du feu se vienne à la fournaise, | Quy veult du feu se vienne à la fournaise, | ||
vienne à mon cueur, qui ya se tourne en cendre, | vienne à mon cueur, qui ya se tourne en cendre, | ||
Line 29: | Line 30: | ||
ma plus aymée et cruelle ennemye, | ma plus aymée et cruelle ennemye, | ||
viens donc, O mort, rompre tant triste vie. | viens donc, O mort, rompre tant triste vie. | ||
}} | |||
<b>Modern French</b> | |||
Qui veut du feu, doit venir à la fournaise | |||
et vient à mon coeur qui ya (aussitôt) se tourney en cendre. | |||
L’on y verra et tourment et malaise | |||
qui le détient pour rendre bon service, | |||
et toutesfois ma plus aimée et cruelle ennemie | |||
ne veut entendre mon mal. | |||
Viens donc, oh mort! | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
He who needs fire, let him approach the stove | |||
which is my heart, about to turn to ashes. | |||
Let him see my pain and torment | |||
that I obtained in loyal service; | |||
yet my beloved and most cruel enemy | |||
won't hear of my suffering. | |||
Come, o death, and put an end to this sad life. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 07:51, 25 April 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #28777: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15). Score information: A4, 3 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Quy veult du feu
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1544
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Quy veult du feu se vienne à la fournaise,
vienne à mon cueur, qui ya se tourne en cendre,
l'on y verra le tourment et malayse
qui le détient pour bon service rendre
et toutefois mon mal ne veult entendre
ma plus aymée et cruelle ennemye,
viens donc, O mort, rompre tant triste vie.
Modern French
Qui veut du feu, doit venir à la fournaise
et vient à mon coeur qui ya (aussitôt) se tourney en cendre.
L’on y verra et tourment et malaise
qui le détient pour rendre bon service,
et toutesfois ma plus aimée et cruelle ennemie
ne veut entendre mon mal.
Viens donc, oh mort!
English translation
He who needs fire, let him approach the stove
which is my heart, about to turn to ashes.
Let him see my pain and torment
that I obtained in loyal service;
yet my beloved and most cruel enemy
won't hear of my suffering.
Come, o death, and put an end to this sad life.