Recessit Pastor noster: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
No. 4 of the ''Tenebrae Responsories'' for {{CiteCat|Holy Saturday}}  
No. 4 of the ''Tenebrae Responsories'' for {{CiteCat|Holy Saturday}}
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Recessit pastor noster (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATBB
*[[Recessit pastor noster (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATBB
Line 7: Line 7:
*[[Recessit pastor noster (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATB
*[[Recessit pastor noster (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATB
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Recessit pastor noster fons aquae vivae  
Recessit pastor noster fons aquae vivae
ad cuius transitum sol obscuratus est:
ad cuius transitum sol obscuratus est:
Nam et ille captus est, qui captivum tenebat primum hominem:  
Nam et ille captus est, qui captivum tenebat primum hominem:
hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.
hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.
'''Verse:''' Destruxit quidem claustra inferni  
'''Verse:''' Destruxit quidem claustra inferni
et subvertit potentias diaboli.
et subvertit potentias diaboli.
{Nam et ille…]
{Nam et ille…]
Line 23: Line 22:
Ad cuius vocem mortui resurgent:
Ad cuius vocem mortui resurgent:
Videntes autem eum portae mortis confractae sunt.}}
Videntes autem eum portae mortis confractae sunt.}}
{{mdl}}
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Our Shepherd is departed, the fount of living water,
Our Shepherd is departed, the fount of living water,
Line 38: Line 38:
And seeing him the gates of death are broken.}}
And seeing him the gates of death are broken.}}
{{Translator|Paul Pascal}}
{{Translator|Paul Pascal}}
{{btm}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Portuguese|
Morre o nosso pastor, fonte de água viva,
em sua morte o Sol escureceu,
Pois foi feito prisioneiro aquele que manteve cativo o primeiro homem.
Hoje os portões e as cadeias da morte o nosso Salvador destruiu.
'''Verse:''' Ele destruiu os cárceres do submundo
e Ele subjugou as forças do Inferno.}}
 
{{Bottom}}


==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 20:52, 8 April 2023

General information

No. 4 of the Tenebrae Responsories for Holy Saturday

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Original text and translations

Latin.png Latin text

Recessit pastor noster fons aquae vivae
ad cuius transitum sol obscuratus est:
Nam et ille captus est, qui captivum tenebat primum hominem:
hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.
Verse: Destruxit quidem claustra inferni
et subvertit potentias diaboli.
{Nam et ille…]

Alternative verse
Ante cuius conspectum mors fugit,
Ad cuius vocem mortui resurgent:
Videntes autem eum portae mortis confractae sunt.

English.png English translation

Our Shepherd is departed, the fount of living water,
At whose passing the sun was darkened,
For even he was made captive who was holding captive the first man.
Today the gates of death and their bars as well our Savior has destroyed.
Verse: Indeed He has destroyed the strongholds of the underworld
And he has overthrown the powers of the devil.
[For even he…]

Alternative verse
Before whose presence death flees
At whose voice the dead will be raised;
And seeing him the gates of death are broken.

Translation by Paul Pascal
Portuguese.png Portuguese translation

Morre o nosso pastor, fonte de água viva,
em sua morte o Sol escureceu,
Pois foi feito prisioneiro aquele que manteve cativo o primeiro homem.
Hoje os portões e as cadeias da morte o nosso Salvador destruiu.
Verse: Ele destruiu os cárceres do submundo
e Ele subjugou as forças do Inferno.

External links