Requiem aeternam: Difference between revisions
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Introit for the [[Requiem]] Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted. | Introit for the [[Requiem]] Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted. | ||
== | ==Settings by composers== | ||
{{Text|Latin | *[[Miserere - Corsican chant (Anonymous)|Anonymous - Corsican chant]] TTB | ||
*[[Requiem aeternam (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SA, TB & AT | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | *[[Requiem (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | ||
et lux perpetua luceat eis. | *[[Missa pro defunctis (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB, with SST soli. | ||
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion, | *[[Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse)|Christoph Ernst Friedrich Weyse]] TTBB | ||
et tibi reddetur votum in Jerusalem. | {{TextAutoList}} | ||
Exaudi orationem meam; | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
; Introitus | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | |||
et lux perpetua luceat eis. | |||
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion, | |||
et tibi reddetur votum in Jerusalem. | |||
Exaudi orationem meam; | |||
ad te omnis caro veniet. | ad te omnis caro veniet. | ||
; Graduale | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Requiem aeternam dona eis, Domine, | ||
et lux perpetua luceat eis. | et lux perpetua luceat eis. | ||
Verse: In memoria aeterna erit iustus: | Verse: In memoria aeterna erit iustus: | ||
ab auditione mala non timebit. | ab auditione mala non timebit.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | ||
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | ||
Line 41: | Line 32: | ||
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. | à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. | ||
Écoutez ma prière, | Écoutez ma prière, | ||
Vous, vers qui iront tous les mortels. | Vous, vers qui iront tous les mortels.}} | ||
{{Translation| | {{Translation|Italian| | ||
L'eterno riposo dona loro, Signore, | L'eterno riposo dona loro, Signore, | ||
e splenda ad essi la luce perpetua. | e splenda ad essi la luce perpetua. | ||
Line 63: | Line 40: | ||
a te si sciolga il voto in Gerusalemme; | a te si sciolga il voto in Gerusalemme; | ||
esaudisci la mia preghiera, | esaudisci la mia preghiera, | ||
a te viene ogni mortale. | a te viene ogni mortale.}} | ||
{{Translation|Portuguese | {{Translation|Portuguese| | ||
O descanso eterno dê a eles, Senhor, | O descanso eterno dê a eles, Senhor, | ||
e que a luz perpetua os ilumine. | e que a luz perpetua os ilumine. | ||
Line 84: | Line 48: | ||
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém. | e para Ti promessas são feitas em Jerusalém. | ||
Ouça minha oração; | Ouça minha oração; | ||
que chegue para junto de Ti toda a carne. | que chegue para junto de Ti toda a carne.}} | ||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
; Introitus | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | Geef hen de eeuwige rust, Heer, | ||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | ||
U komt de lofzang toe, o Heer, in Sion, | |||
en gebeden uit Jeruzalem. | en gebeden uit Jeruzalem. | ||
Verhoor mijn smeekgebed, | Verhoor mijn smeekgebed, | ||
want alle vlees keer naar U terug. | want alle vlees keer naar U terug. | ||
; Graduale | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | Geef hen de eeuwige rust, Heer, | ||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | ||
''vers:'' De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd, | ''vers:'' De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd, | ||
hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen. | hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen.}} | ||
{{Translation| | {{Translation|Korean| | ||
; Introitus | |||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | 영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | ||
그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길. | 그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길. | ||
Line 131: | Line 72: | ||
당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다. | 당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다. | ||
나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다. | 나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다. | ||
; Graduale | |||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | 영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | ||
끝없는 빛을 저들에게 비추소서. | 끝없는 빛을 저들에게 비추소서. | ||
Verse: 의인은 영원히 기억되리라. | Verse: 의인은 영원히 기억되리라. | ||
그는 험담을 외포치 아니하리. | 그는 험담을 외포치 아니하리.}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
; Introit | |||
Give them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine on them. | |||
There will be songs of praise to you in Zion, | |||
and prayers in Jerusalem. | |||
O hear my prayers; | |||
all flesh returns to you. | |||
; Gradual | |||
Give them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine on them. | |||
The just man shall be remembered everlastingly, | |||
he will not fear an evil hearing.}} | |||
{{Translation| | {{Translation|German| | ||
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe | |||
und das ewige Licht leuchte ihnen. | |||
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion, | |||
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem; | |||
erhöre mein Gebet, | |||
zu dir kommt alles Fleisch.}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Dales Señor, el eterno descanso, | |||
y que la luz perpetua los ilumine, Señor. | |||
En Sión cantan dignamente tus alabanzas. | |||
En Jerusalén te ofrecen sacrificios. | |||
Escucha mis plegarias, | |||
Tú, hacia quien van todos los mortales.}} | |||
{{Translation|Ukrainian| | |||
Вічний спокій даруй їм, Господи, | Вічний спокій даруй їм, Господи, | ||
і вічне світло нехай світить їм. | і вічне світло нехай світить їм. | ||
Тобі належать хвалебні пісні, о Боже в Cioні | Тобі належать хвалебні пісні, о Боже в Cioні | ||
i Ти вшановуєшся в Єрусалимі. | i Ти вшановуєшся в Єрусалимі. | ||
Почуй молитву мою, | Почуй молитву мою, | ||
всяке тіло до Тебе приходить! | всяке тіло до Тебе приходить!}} | ||
{{Translation|Danish| | |||
; Introitus | |||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | |||
og lad det evige lys skinne for dem. | |||
Dig, o Gud, tilkommer lovsang på Zion, | |||
og dig skal løftet gives i Jerusalem; | |||
hør min bøn, | |||
til dig skal alt kød komme. | |||
; Graduale | |||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | |||
og lad det evige lys skinne for dem. | |||
Den retfæridge vil blive mindet i al evighed, | |||
det ondes høring frygter han ikke.}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 13:32, 13 April 2015
Source
Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.
Settings by composers
- Anonymous - Corsican chant TTB
- Christoph Dalitz SA, TB & AT
- Claudio Macchi TTBB
- Giuseppe Pitoni SATB, with SST soli.
- Christoph Ernst Friedrich Weyse TTBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ambrosian chant — Requiem aeternam
- Claudio Casciolini — Introit (Missa pro defunctis)
- Julius Joseph Maier — Requiem
- Giacomo Puccini — Requiem
Text and translations
Latin text
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, L'eterno riposo dona loro, Signore, O descanso eterno dê a eles, Senhor,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, |
English translation
Give them eternal rest, O Lord,
Give them eternal rest, O Lord, Herr, gib ihnen die ewige Ruhe Dales Señor, el eterno descanso, Вічний спокій даруй їм, Господи,
Giv dem den evige hvile, o Herre,
Giv dem den evige hvile, o Herre, |