Rest, sweet nymphs (Francis Pilkington): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Rest, sweet nymphs, let golden sleep | {{vs|1}} Rest, sweet nymphs, let golden sleep | ||
Charm your star brighter eyes, | Charm your star brighter eyes, | ||
While my lute the watch doth keep | While my lute the watch doth keep | ||
Line 38: | Line 39: | ||
Let nothing affright ye, | Let nothing affright ye, | ||
In calm contentments lie. | In calm contentments lie. | ||
Dream, fair virgins, of delight | |||
{{vs|2}} Dream, fair virgins, of delight | |||
And blest Elysian groves, | And blest Elysian groves, | ||
While the wandring shades of night | While the wandring shades of night | ||
Line 46: | Line 48: | ||
Send them by your wishes, | Send them by your wishes, | ||
Although they be not nigh. | Although they be not nigh. | ||
Thus, dear damsels, I do give | |||
{{vs|3}} Thus, dear damsels, I do give | |||
‘Good night’, and so am gone: | ‘Good night’, and so am gone: | ||
With your hearts’ desires long live, | With your hearts’ desires long live, | ||
Line 54: | Line 57: | ||
And sweet slumber seized you, | And sweet slumber seized you, | ||
And now to bed I hie.}} | And now to bed I hie.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Ruhet, süße Nymphen, lasst goldnen Schlaf | {{vs|1}} Ruhet, süße Nymphen, lasst goldnen Schlaf | ||
eure sternklaren Augen bezaubern, | eure sternklaren Augen bezaubern, | ||
während meine Laute Wache hält | während meine Laute Wache hält | ||
Line 65: | Line 68: | ||
Bettet euch in stiller Zufriedenheit. | Bettet euch in stiller Zufriedenheit. | ||
Träumet, liebliche Mädchen, von Wonne | {{vs|2}} Träumet, liebliche Mädchen, von Wonne | ||
und seligen Elysien-Hainen, | und seligen Elysien-Hainen, | ||
während die wandelnden Schatten der Nacht | während die wandelnden Schatten der Nacht | ||
Line 74: | Line 77: | ||
seien sie gleich von euch entfernt. | seien sie gleich von euch entfernt. | ||
Und also, holde Jungfern, wünsche ich euch | {{vs|3}} Und also, holde Jungfern, wünsche ich euch | ||
eine gute Nacht, und ziehe vondannen. | eine gute Nacht, und ziehe vondannen. | ||
Lebt lange mit jenen, die euer Herz begehrt, | Lebt lange mit jenen, die euer Herz begehrt, | ||
Line 83: | Line 86: | ||
Und nun eile auch ich zur Ruh. | Und nun eile auch ich zur Ruh. | ||
{{Translator|Jan-Frerk Burmester}}}} | {{Translator|Jan-Frerk Burmester}}}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:08, 24 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Eva Toller (submitted 2006-08-19). Score information: A4, 3 pages, 105 kB Copyright: Personal
- Edition notes: arranged for TBB chorus by Eva Toller
- CPDL #09268: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 3 pages, 21 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Rolf Maeder, http://corodiluna.comcreate page (submitted 2004-05-28). Score information: Letter, 1 page, 53 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.
General Information
Title: Rest, Sweet Nymphs
Composer: Francis Pilkington
Number of voices: 4/3vv Voicings: SATB or TBB
arrangement
Genre: Secular, Madrigal
Language: English
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text 1 Rest, sweet nymphs, let golden sleep |
German text 1 Ruhet, süße Nymphen, lasst goldnen Schlaf |