Ricordati, pagan, quando uccidesti (Jacquet de Berchem): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==Music files== {{Legend}} *{{subst:NewWork1}} {{CPDLno|34244}} [{{filepath:04-ricordati_pagan---0-score.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:04-ricordati_pagan---0-score.midi}} {{mid}...")
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(18 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2015-01-11}} {{CPDLno|34244}} [[Media:04-ricordati_pagan---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:04-ricordati_pagan---0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:04-ricordati_pagan---0-score.mxl|{{XML}}]]
*{{NewWork|2015-01-11}} {{CPDLno|34244}} [{{filepath:04-ricordati_pagan---0-score.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:04-ricordati_pagan---0-score.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-11}}{{ScoreInfo|Letter|4|90}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-11}}{{ScoreInfo|Letter|4|90}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Parts and source available at IMSLP.
:{{EdNotes|Parts and source available at IMSLP.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Ricordati, pagan, quando uccidesti''<br>
{{Title|''Ricordati, pagan, quando uccidesti''}}
{{Composer|Jacquet de Berchem}}
{{Composer|Jacquet de Berchem}}
{{Lyricist|Ludovico Ariosto}}
{{Lyricist|Ludovico Ariosto}}


{{Voicing|4|SAAB}}<br>
{{Voicing|4|SAAB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1561
{{Pub|1|1561|in ''{{NoCo|Primo secondo et terzo libro del capriccio}}''|no=4}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Italian|Ricordati, pagan, quando uccidesti
{{Text|Italian|Ricordati, pagan, quando uccidesti
d’Angelica il fratel (che son quell’io),
d’Angelica il fratel (che son quell’io),
Line 30: Line 27:
non ti turbare; e se turbar ti dei,
non ti turbare; e se turbar ti dei,
turbati che di fé mancato sei.}}
turbati che di fé mancato sei.}}
 
{{Middle}}
{{Translation|English|Remember, pagan, when thine arm laid low
{{Translation|English|Remember, pagan, when thine arm laid low
The brother of Angelica. That knight
The brother of Angelica. That knight
Line 39: Line 36:
Grieve not at this, but rather grieve that thou
Grieve not at this, but rather grieve that thou
Art found a perjured traitor to thy vow.}}
Art found a perjured traitor to thy vow.}}
: ''by William Rose (1775-1843)''
{{Translator|William Stewart Rose}}
 
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 02:17, 29 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-11)  CPDL #34244:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-11).   Score information: Letter, 4 pages, 90 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.

General Information

Title: Ricordati, pagan, quando uccidesti
Composer: Jacquet de Berchem
Lyricist: Ludovico Ariosto

Number of voices: 4vv   Voicing: SAAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1561 in Primo secondo et terzo libro del capriccio, no. 4
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ricordati, pagan, quando uccidesti
d’Angelica il fratel (che son quell’io),
dietro all’altr’arme tu mi promettesti
fra pochi dì gittar l’elmo nel rio.
Or se Fortuna (quel che non volesti
far tu) pone ad effetto il voler mio,
non ti turbare; e se turbar ti dei,
turbati che di fé mancato sei.

English.png English translation

Remember, pagan, when thine arm laid low
The brother of Angelica. That knight
Am I; thy word was plighted then to throw
After my other arms his helmet bright.
If Fortune now compel thee to forego
The prize, and do my will in thy despite,
Grieve not at this, but rather grieve that thou
Art found a perjured traitor to thy vow.

Translation by William Stewart Rose