Robin Gray (César Franck): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2023" to "*{{PostedDate|2023") Tag: Manual revert |
||
(16 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-08-14}} {{CPDLno|36469}} [ | *{{PostedDate|2023-03-31}} {{CPDLno|73268}} [[Media:Robin Gray.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Robin Gray.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Claude Tallet|2023-03-31}}{{ScoreInfo|A4|8|664}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
*{{PostedDate|2015-08-14}} {{CPDLno|36469}} [{{website|pandolfo}}?attachment_id=1087 {{net}}] | |||
{{Contributor|Paolo Pandolfo|2015-08-14}}{{ScoreInfo|A4|7|599}}{{Copy|CPDL}} | {{Contributor|Paolo Pandolfo|2015-08-14}}{{ScoreInfo|A4|7|599}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Scanned score from IMSLP.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Robin Gray''}} | |||
{{Composer|César Franck}} | {{Composer|César Franck}} | ||
{{Lyricist|Jean-Pierre Claris de Florian}} | {{Lyricist|Jean-Pierre Claris de Florian}} | ||
{{Voicing|1|Solo medium}} | {{Voicing|1|Solo medium}} | ||
{{Genre|Secular|Lieder}} | {{Genre|Secular|Lieder}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|Piano}} | {{Instruments|Piano}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:{{IMSLP2|Robin_Gray_(Franck,_C%C3%A9sar)}}}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
Quand les moutons sont dans la bergerie, | Quand les moutons sont dans la bergerie, | ||
Que le sommeil aux humains est si doux ; | Que le sommeil aux humains est si doux ; | ||
Je pleure, hélas ! les chagrins de ma vie, | Je pleure, hélas ! les chagrins de ma vie, | ||
Et près de moi dort mon bon vieux époux. | Et près de moi dort mon bon vieux époux. | ||
James m'aimait ; pour prix de sa constance, | James m'aimait ; pour prix de sa constance, | ||
II eut mon cœur : mais James n'avait rien ; | II eut mon cœur : mais James n'avait rien ; | ||
II s'embarqua dans la seule espérance | II s'embarqua dans la seule espérance | ||
À tant d'amour de joindre un peu de bien. | À tant d'amour de joindre un peu de bien. | ||
Après un an notre vache est volée, | Après un an notre vache est volée, | ||
Le bras cassé, mon père rentre un jour, | Le bras cassé, mon père rentre un jour, | ||
Ma mère était malade et désolée, | Ma mère était malade et désolée, | ||
Et Robin Gray vint me faire la cour. | Et Robin Gray vint me faire la cour. | ||
Le pain manquait dans ma pauvre retraite, | Le pain manquait dans ma pauvre retraite, | ||
Robin nourrit mes parents malheureux : | Robin nourrit mes parents malheureux : | ||
La larme à l'œil, il me disait : Jeannette, | La larme à l'œil, il me disait : Jeannette, | ||
Épouse-moi, du moins pour l'amour d'eux. | Épouse-moi, du moins pour l'amour d'eux. | ||
Je disais non, pour James le respire. | Je disais non, pour James le respire. | ||
Mais son vaisseau sur mer vint à périr, | Mais son vaisseau sur mer vint à périr, | ||
Et j'ai vécu. Je vis encor pour dire : | Et j'ai vécu. Je vis encor pour dire : | ||
« Malheur à moi de n'avoir pu mourir ! » | « Malheur à moi de n'avoir pu mourir ! » | ||
Mon père alors parla de mariage ; | Mon père alors parla de mariage ; | ||
Sans en parler, ma mère l'ordonna: | Sans en parler, ma mère l'ordonna: | ||
Mon pauvre cœur était mort du naufrage ; | Mon pauvre cœur était mort du naufrage ; | ||
Ma main restait, mon père la donna. | Ma main restait, mon père la donna. | ||
Un mois après devant ma porte assise, | Un mois après devant ma porte assise, | ||
Je revois James et je crus m'abuser. | Je revois James et je crus m'abuser. | ||
« C'est moi, dit-il, pourquoi tant de surprise ? | « C'est moi, dit-il, pourquoi tant de surprise ? | ||
Mon tendre amour, je reviens t'épouser. » | Mon tendre amour, je reviens t'épouser. » | ||
Ah ! Que de pleurs ensemble nous versâmes ! | Ah ! Que de pleurs ensemble nous versâmes ! | ||
Un seul baiser suivi d'un long soupir | Un seul baiser suivi d'un long soupir | ||
Fut notre adieu ; tous deux nous répétâmes : | Fut notre adieu ; tous deux nous répétâmes : | ||
Malheur à moi de n'avoir pu mourir. | Malheur à moi de n'avoir pu mourir. | ||
Je ne vis plus… j'écarte de mon âme | Je ne vis plus… j'écarte de mon âme | ||
Le souvenir d'un amant si chéri : | Le souvenir d'un amant si chéri : | ||
Je veux tâcher d'être une bonne femme ; | Je veux tâcher d'être une bonne femme ; | ||
Le vieux Robin est un si bon mari !}} | Le vieux Robin est un si bon mari !}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 00:58, 1 January 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Claude Tallet (submitted 2023-03-31). Score information: A4, 8 pages, 664 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Contributor: Paolo Pandolfo (submitted 2015-08-14). Score information: A4, 7 pages, 599 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Scanned score from IMSLP.
General Information
Title: Robin Gray
Composer: César Franck
Lyricist: Jean-Pierre Claris de Florian
Number of voices: 1v Voicing: Solo medium
Genre: Secular, Lied
Language: French
Instruments: Piano
First published:
Description:
External websites:
- Robin Gray (César Franck) at the Petrucci Music Library (IMSLP)
Original text and translations
French text
Quand les moutons sont dans la bergerie,
Que le sommeil aux humains est si doux ;
Je pleure, hélas ! les chagrins de ma vie,
Et près de moi dort mon bon vieux époux.
James m'aimait ; pour prix de sa constance,
II eut mon cœur : mais James n'avait rien ;
II s'embarqua dans la seule espérance
À tant d'amour de joindre un peu de bien.
Après un an notre vache est volée,
Le bras cassé, mon père rentre un jour,
Ma mère était malade et désolée,
Et Robin Gray vint me faire la cour.
Le pain manquait dans ma pauvre retraite,
Robin nourrit mes parents malheureux :
La larme à l'œil, il me disait : Jeannette,
Épouse-moi, du moins pour l'amour d'eux.
Je disais non, pour James le respire.
Mais son vaisseau sur mer vint à périr,
Et j'ai vécu. Je vis encor pour dire :
« Malheur à moi de n'avoir pu mourir ! »
Mon père alors parla de mariage ;
Sans en parler, ma mère l'ordonna:
Mon pauvre cœur était mort du naufrage ;
Ma main restait, mon père la donna.
Un mois après devant ma porte assise,
Je revois James et je crus m'abuser.
« C'est moi, dit-il, pourquoi tant de surprise ?
Mon tendre amour, je reviens t'épouser. »
Ah ! Que de pleurs ensemble nous versâmes !
Un seul baiser suivi d'un long soupir
Fut notre adieu ; tous deux nous répétâmes :
Malheur à moi de n'avoir pu mourir.
Je ne vis plus… j'écarte de mon âme
Le souvenir d'un amant si chéri :
Je veux tâcher d'être une bonne femme ;
Le vieux Robin est un si bon mari !