Sacerdos in aeternum (Gregorian chant): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Voicing|1|Unison}} <br> | {{Voicing|1|Unison}} <br> | ||
{{Genre|Sacred|Chants}} <br> | {{Genre|Sacred|Chants|Eucharistic songs}} <br> | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Christus, der Herr, Priester auf ewig | |||
nach der Ordnung Melchisedeks, | nach der Ordnung Melchisedeks, | ||
brachte Brot und Wein dar. | brachte Brot und Wein dar. |
Revision as of 06:50, 23 June 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2003-11-02). Score information: Letter, 1 page, 2.85 MB Copyright: Religious
- Edition notes:
General Information
Title: Sacerdos in aeternum
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Sacérdos in aetérnum Chrístus Dóminus
secúndum órdinem Melchísedech,
pánem et vínum óbtulit.
German translation
Christus, der Herr, Priester auf ewig
nach der Ordnung Melchisedeks,
brachte Brot und Wein dar.