Salve Regina: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(combined two text pages ...)
Line 12: Line 12:
*[[Salve Regina (Franz Liszt)|Franz Liszt]]
*[[Salve Regina (Franz Liszt)|Franz Liszt]]
*[[Salve Regina (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]]
*[[Salve Regina (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]]
*[[Salve Regina misericordiae (SATB) (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso (a 4)]]
*Orlando di Lasso
*[[Salve Regina (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso (a 8)]]
**[[Salve Regina misericordiae (SATB) (Orlando di Lasso)|Salve Regina (a 4)]]
**[[Salve Regina (Orlando di Lasso)|Salve Regina (a 8)]]
*[[Salve Regina (Giuseppe Oltrasi)|Guiseppe Oltrasi]]
*[[Salve Regina (Giuseppe Oltrasi)|Guiseppe Oltrasi]]
*[[Salve Regina (2 parts) (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*[[Salve Regina (2 parts) (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*[[Salve Regina (Juan Garcia de Salazar)|Juan Garcia de Salazar]]
*[[Salve Regina (Juan Garcia de Salazar)|Juan Garcia de Salazar]]
*[[Salve Regina (Franz Schubert)|Franz Schubert]]
*[[Salve Regina (Franz Schubert)|Franz Schubert]]
*[[Salve Regina (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis Victoria]]
*Tomás Luis Victoria
*[[Salve Regina a 5 (1576) (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis Victoria (a 5, 1576)]]
**[[Salve Regina (Tomás Luis de Victoria)|Salve Regina]]
*[[Salve Regina a 5 (1583) (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis Victoria (a 5, 1583)]]
**[[Salve Regina a 5 (1576) (Tomás Luis de Victoria)|Salve Regina  (a 5, 1576)]]
*[[Salve Regina a 6 (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis Victoria (a 6)]]
*[[Salve Regina a 5 (1583) (Tomás Luis de Victoria)|Salve Regina (a 5, 1583)]]
*[[Salve Regina a 8 (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis Victoria (a 8)]]
**[[Salve Regina a 6 (Tomás Luis de Victoria)|Salve Regina (a 6)]]
**[[Salve Regina a 8 (Tomás Luis de Victoria)|Salve Regina (a 8)]]


== Text and Translations ==
== Text and Translations ==

Revision as of 15:32, 8 November 2005

Salve Regina are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent.

The traditional ascription to Hermannus Contractus (1013-54) is now rejected by scholars.

(alternate background) Liturgical use: It is one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Salve Regina" being sung during the "ordinary time" between Pentecost and Advent.

View article at wikipedia

Musical settings at CPDL

Text and Translations

Latin.png Latin text Salve Regina, Mater Misericordiae,
Vita, dulcedo, et spes nostra, Salve!
Ad te clamamus, exsules filii [H]evae,
Ad te suspiramus, gementes et flentes,
In hac lacrimarum valle.
Eja ergo, Advocata nostra,
Illos tuos misericordes oculos ad nos converte
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
Nobis, post hoc exilium, ostende,
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

English.png English translation Hail Holy Queen, Mother of mercy
[Hail] our life, our sweetness and our hope!
To thee do we cry, poor banished chidren of Eve,
To thee do we send up our sighs,
Mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, o most gracious advocate,
Thine eyes of mercy and after this our exile
Show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, o loving, o sweet Virgin Mary.


French.png French translation

Salut, Reine, mère de miséricorde;
notre vie, notre douceur et notre espérance, salut.
Vers toi nous crions, nous les enfants d'Ève exilés.
Vers toi nous soupirons, gémissant et pleurant
dans cette vallée de larmes.
Alors, toi qui es notre avocate,
tourne vers nous
tes yeux pleins de miséricorde.
Et après cet exil, montre-nous
Jésus, le fruit béni de ton sein,
Ô clémente, bienveillante et douce Vierge Marie.


(French translation by Claire Delavallée)

Template:Portuguese Salve, Rainha, Mãe de misericórdia,
Vida, doçura, e esperança nossa, salve.
A Vós bradamos, os degradados filhos de Eva,
A Vós suspiramos, gemendo e chorando,
Neste vale de lágrimas.
Eia, pois, Advogada nossa,
Esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei.
E depois deste desterro,
Nos mostrai Jesus, bendito fruto do vosso ventre.
Ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria.

Variant texts

What follows is the text used by Anchieta and probably some other composers (English translation below):

Salve Regina, mater misericordiae:
vita dulcedo, spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae,
Ad te suspiramus, gementes et flentes
In hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos
Misericordes oculos ad nos converte
Et Iesum benedictum fructum ventris tui
Nobis post hoc exsilium ostende:
O clemens, O pia, O dulcis virgo semper Maria.


Hail, queen of mercy,
Our life, our sweetness and our hope, hail!
To you we cry, exiled children of Eve,
To you we sigh, groaning and weeping
In this vale of tears.
Therefore as our advocate
Turn your merciful eyes towards us
And after this exile show us Jesus,
The blessed fruit of your womb.
O clement, O loving, O sweet Mary,
For ever virgin.

External links

Catholic Encyclopedia - Salve Regina