Salve Regina: Difference between revisions
m (Corrected standard English translation: typo ("chidren"), missed phrase (2nd strophe, "toward us"), and lightly touched up capitalization and punctuation.) |
m (→Musical settings at CPDL: Added missing ] to Dufay) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
*[[Salve Regina (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] TTB & Bc | *[[Salve Regina (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] TTB & Bc | ||
*[[Salve Regina (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB.SATB | *[[Salve Regina (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB.SATB | ||
*[[Salve Regina (Guillaume Dufay)|Guillaume Dufay] ATTB | *[[Salve Regina (Guillaume Dufay)|Guillaume Dufay]] ATTB | ||
*[[Salve regina (Sebastián Durón)|Sebastián Durón]] [[:Category:SATB.SATB|Double choir]] ("Salve de ecos") | *[[Salve regina (Sebastián Durón)|Sebastián Durón]] [[:Category:SATB.SATB|Double choir]] ("Salve de ecos") | ||
*[[Salve Regina (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]] SATB.SATB | *[[Salve Regina (Fabio Fresi)|Fabio Fresi]] SATB.SATB |
Revision as of 18:11, 8 October 2012
Salve Regina are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent.
The traditional ascription to Hermannus Contractus (1013-54) is now rejected by scholars.
Liturgical use: It is one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Salve Regina" being sung during the "ordinary time" between Pentecost and Advent.
View the Wikipedia article on Salve Regina.
Musical settings at CPDL
Original text and translations
Latin text Salve Regina, Mater Misericordiae,
Salut, Reine, mère de miséricorde;
Sei gegrüßt, o Königin,
Dios te salve, Reina y Madre de Misericordia,
Zdravas Kráľovná, Matka milosrdensta,
Hil dig, Dronning, barmhjertige moder. |
English translation Hail, Holy Queen, Mother of mercy,
Salve, Rainha, Mãe de misericórdia,
Witaj Królowo, Matko miłosierdzia,
Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid; |
Variant texts
What follows is the text used by Anchieta, Josquin, Phinot, Upton, and probably some other composers (with an English translation).
Latin text Salve Regina, [mater] misericordiae: |
English translation Hail, queen of mercy, |
Troped version, used by English medieval composers (Dunstaple, Browne)
Latin text Salve Regina, mater misericordiae: |
English translation Hail, queen of mercy, |