Sancte Deus (Thomas Tallis): Difference between revisions
(added German translation) |
m (corrected formatting of text & translations) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Sancte Deus, Sancte Fortis, Sancte et Immortalis, miserere nobis. | |||
Nunc, Christe, te petimus, miserere, quaesumus. | |||
Qui venisti redimere perditos, noli damnare redemptos: | |||
Quia per crucem tuam redemisti mundum. Amen. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt'' | ''by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt'' | ||
<poem> | |||
Holy God, Holy Mighty One, Holy and Immortal One, have mercy upon us. | |||
Now, O Christ, we ask thee, we beseech thee, have mercy. | |||
Thou who came to redeem the lost, do not condemn the redeemed: | |||
For by thy cross thou hast redeemed the world. Amen. | |||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
<poem> | |||
Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger Unsterblicher, erbarme dich unser. | |||
Christus, wir flehen dich an und bitten dich, erbarme dich unser. | |||
Du bist gekommen, die Verlorenen zu erlösen, verurteile nicht, die du gerettet hast: | |||
denn durch dein Kreuz hast du die Welt erlöst. Amen. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 12:18, 1 September 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #3430: MUP
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-03-27). Score information: A4, 536 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: MUP file is zipped.
General Information
Title: Sancte Deus
Composer: Thomas Tallis
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Sancte Deus, Sancte Fortis, Sancte et Immortalis, miserere nobis.
Nunc, Christe, te petimus, miserere, quaesumus.
Qui venisti redimere perditos, noli damnare redemptos:
Quia per crucem tuam redemisti mundum. Amen.
English translation by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt
Holy God, Holy Mighty One, Holy and Immortal One, have mercy upon us.
Now, O Christ, we ask thee, we beseech thee, have mercy.
Thou who came to redeem the lost, do not condemn the redeemed:
For by thy cross thou hast redeemed the world. Amen.
German translation
Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger Unsterblicher, erbarme dich unser.
Christus, wir flehen dich an und bitten dich, erbarme dich unser.
Du bist gekommen, die Verlorenen zu erlösen, verurteile nicht, die du gerettet hast:
denn durch dein Kreuz hast du die Welt erlöst. Amen.