German text
1. Die Blümelein, sie schlafen
schon längst im Mondenschein,
sie nicken mit den Köpfen
auf ihren Stengelein.
Es rüttelt sich der Blütenbaum,
er säuselt wie im Traum:
Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein!
2. Die Vögelein, sie sangen
so süß im Sonnenschein,
sie sind zur Ruh gegangen
in ihre Nestchen klein.
Das Heimchen in dem Ährengrund,
es tut allein sich kund:
Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein!
3. Sandmännchen kommt geschlichen
und guckt durchs Fensterlein,
ob irgend noch ein Liebchen
nicht mag zu Bette sein.
Und wo er nur ein Kindchen fand,
streut er ihm in die Augen Sand.
Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein!
4. Sandmännchen aus dem Zimmer,
es schläft mein Herzchen fein,
es ist gar fest verschlossen
schon sein Guckäugelein.
Es leuchtet Morgen mir Willkomm
das Äugelein so fromm!
Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein!
|
French text
by Victor Wilder (1835-1892)
1. La lune verse en gerbes
Ses doux rayons d'argent,
L'insecte dans les herbes,
S'endort paisiblement;
le houx, les pins superbes
Frissonnent sous le vent.
Dors bien! Dors mollement,
Dors mon enfant!
2. La tête sous son aile,
La grive s'assoupit,
La triste tourterelle
S'empresse vers le nid;
Et seule une voix grêle,
dans l'âtre encore gémit.
Dors bien, dors bien, cher petit,
Dans ton doux nid!
3. Prends garde! À notre porte,
Je crois entendre pas;
Tu sais, le loup emporte
L'enfant ne dort pas;
Allons méchant qu'on sorte,
Car tu ne l'auras pas!
Dors bien, dors bien, dans mes bras,
Dors dans mes bras!
|
|
English translation
1. The blossoms already slumber
in the light of the moon,
They nod their heads on their stems.
The tree blossoms, they quiver so,
Rustling as though in a dream:
Go to sleep, go to sleep, my precious child!
2. The little birds, they warbled
so sweetly in the sun,
they have gone to slumber
in their little nests.
The cricket on the blade of grass,
Only he coos softly:
Go to sleep, go to sleep, my precious child!
3. The sandman comes creeping
and peaks through the window,
to see if still a child
might not yet be in bed.
And where he finds even one child,
he scatters the sand in his eyes.
Go to sleep, go to sleep, my precious child!
4. The sandman exits from the room,
my darling sleeps so well,
his eyes are shuttered firmly,
quite tightly locked the lids.
The welcome dawn illuminates
those little eyes so pure!
Go to sleep, go to sleep, my precious child!
|