Sdegno la fiamma estinse (Alessandro Scarlatti): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " , " to ", ")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 20: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|
{{top}}{{Text|Italian|
Sdegno la fiamma estinse  
Sdegno la fiamma estinse  
E rintuzzò e sciolse  
E rintuzzò e sciolse  
Line 32: Line 32:
Che lieti fuor dell’amoroso, impaccio,
Che lieti fuor dell’amoroso, impaccio,
Sprezza l’incendio, le quadrelle e’l laccio.}}
Sprezza l’incendio, le quadrelle e’l laccio.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|Czech|
{{Translation|Czech|
Pohrdám dušením plamenů
Pohrdám dušením plamenů
Line 44: Line 44:
a šťastné hvězdy vroucně milujícího,
a šťastné hvězdy vroucně milujícího,
teď přezírají oheň a milostné léčky.}}
teď přezírají oheň a milostné léčky.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 05:13, 7 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #02824:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2001-06-21).   Score information: A4, 7 pages, 716 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: page layout revised 4/22/03

General Information

Title: Sdegno la fiamma estinse
Composer: Alessandro Scarlatti

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Sdegno la fiamma estinse
E rintuzzò e sciolse
Il nodo che m’arse,
Che mi punse
E che m’avvinse
Nè di piaga, nè di legame il core
Nè d’ardore, paventa,
Nè cura se baleni, perfida!
O s’hai quegl’occhi tuoi sereni
Che lieti fuor dell’amoroso, impaccio,
Sprezza l’incendio, le quadrelle e’l laccio.

Czech.png Czech translation

Pohrdám dušením plamenů
otupím hroty a rozvážu uzly
které mne spalují,
zraňují a dusí.
Srdce se nebojí ani pout,
ani ran či vášně,
dokud se zčistajasna neobjeví: Zrádkyně!
Vždyť vaše oči, ještě nedávno zářivé
a šťastné hvězdy vroucně milujícího,
teď přezírají oheň a milostné léčky.