Secourez moy (Nicolas Gombert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 21: Line 21:
   
   
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
Secourez moy, ma dame, par amours  
Secourez moy, ma dame, par amours  
ou aultrement la mort me vient quérir,  
ou aultrement la mort me vient quérir,  
Line 34: Line 33:
Secourez-moi, ma dame, par amour,  
Secourez-moi, ma dame, par amour,  
ou autrement la mort vient me quérir (chercher).  
ou autrement la mort vient me quérir (chercher).  
Autre que vous ne peut donner secours à mon coeur las,  
Autre que vous ne peut donner secours à mon cœur las,  
lequel s’en va mourir.  
lequel s’en va mourir.  
Hélas, venez tôt secourir  
Hélas, venez tôt secourir  
celui qui vit pour vous en grande tristesse.
celui qui vit pour vous en grande tristesse.
Car de son Coeur vous êtes la maîtresse.
car de son cœur vous êtes la maîtresse.}}
</poem>




{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Save me, madam, by your love
Save me, madam, by your love
lest death drag me away.
lest death drag me away.
Line 50: Line 47:
Allas, haste to save  
Allas, haste to save  
the one that endures such sorrow for you
the one that endures such sorrow for you
since you are the mistress of his heart.
since you are the mistress of his heart.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:15, 14 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-28).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Secourez moy
Composer: Nicolas Gombert

Number of voices: 4vv   Voicing: STTT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1544

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Secourez moy, ma dame, par amours
ou aultrement la mort me vient quérir,
aultre que vous ne me peult donner secours,
à mon las cueur, lequel s'en va mourir,
hellas, hellas venez tost secourir
celluy qui vit pour vous en grande tristesse,
car de son cueur vous estes la maistresse.

Modern French
Secourez-moi, ma dame, par amour,
ou autrement la mort vient me quérir (chercher).
Autre que vous ne peut donner secours à mon cœur las,
lequel s’en va mourir.
Hélas, venez tôt secourir
celui qui vit pour vous en grande tristesse.
car de son cœur vous êtes la maîtresse.


English.png English translation

Save me, madam, by your love
lest death drag me away.
None but you can save my wounded heart
that is dying as we speak.
Allas, haste to save
the one that endures such sorrow for you
since you are the mistress of his heart.