Selig sind die Toten, SWV 391 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 13:20, 24 February 2017 by BarryJ (talk | contribs) (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #30306:       
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-11).   Score information: A4, 6 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked, original spelling, Basso Continuo part included
Last revised: 2013-10-14
  • CPDL #11558:  IMSLP.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-25).   Score information: A4, 9 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #09804:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-09-22).   Score information: A4, 8 pages, 580 kB   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts also available.
  • CPDL #08887:  Network.png
Editor: Guido Gonzato (submitted 2005-08-15).   Score information: A4, 8 pages, 132 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #04790:      (Sibelius 2)
Editor: Stuart McIntosh (submitted 2003-04-21).   Score information: A4, 8 pages, 124 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Selig sind die Toten, SWV 391
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Revelation, 14,13

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredAnthem

Language: German
Instruments: A cappella or Instruments (colla parte) and Basso continuo ad lib.

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: No. 23 from Geistliche Chormusik


External websites:

Original text and translations

German.png German text

Selig sind die Toten,
die in dem Herren sterben,
von nun an.
Ja der Geist spricht:
Sie ruhen von ihrer Arbeit
und ihre Werke folgen ihnen nach.

English.png English translation

Blessed are the dead,
that die in the Lord
from now on.
Yea, the Spirit speaks:
they rest from their labors
and their works follow them.

Hungarian.png Hungarian translation

Mostantól fogva boldogok a halottak, akik az Úrban halnak meg.
Igen, mondja a Lélek, kipihenik fáradalmaikat,
tetteik pedig elkísérik őket.