Shall we go dance? (Charles Villiers Stanford): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2024-03" to "* {{PostedDate|2024-03")
 
(20 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-11-19}} {{CPDLno|47511}} [http://embassysingers.de/scores/ {{net}}]  
* {{PostedDate|2024-03-12}} {{CPDLno|79501}} [[Media:STANFORD_67_3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:STANFORD_67_3.mp3|{{mp3}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-19}}{{ScoreInfo|A4|2|37}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Anderson|2024-03-12}}{{ScoreInfo|Letter|8|504}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


*{{CPDLno|27979}} [[Media:Shall_we_go_dance.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.mid|{{mid}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.mxl|{{XML}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
*{{PostedDate|2017-11-19}} {{CPDLno|47511}} [[Media:Stanford_Shall_we_go_dance.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Stanford_Shall_we_go_dance.mxl|{{XML}}]] [[Media:Stanford_Shall_we_go_dance.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-19}}{{ScoreInfo|A4|2|101}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
 
*{{PostedDate|2013-01-06}} {{CPDLno|27979}} [[Media:Shall_we_go_dance.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.mid|{{mid}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.mxl|{{XML}}]] [[Media:Shall_we_go_dance.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Ian Haslam|2013-01-06}}{{ScoreInfo|A4|3|79}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Ian Haslam|2013-01-06}}{{ScoreInfo|A4|3|79}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Shall we go dance?''<br>
{{Title|''Shall we go dance?''}}
{{Composer|Charles Villiers Stanford}}
{{Composer|Charles Villiers Stanford}}
 
{{Lyricist|Nicholas Breton}} <br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1897}}
{{Pub|1|1897|''Boosey & Co.''}}
 
{{Descr|Six Elizabethan Pastorals [set 3], Opus 67, No. 3
'''Description:''' Originally published by Boosey and Hawkes. Partsong is no. 3 from Op. 67


'''External websites:'''
(A REPORT-SONG IN A DREAM)<br>
(between a shepherd and his nymph)}}
{{#ExtWeb:}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|English|
{{Text|English|
Shall we go dance the hay, the hay?  
Shall we go dance the hay, the hay?
Never pipe could ever play
Never pipe could ever play
better shepherd's roundelay,  
better shepherd's roundelay,
Fa la la la la la la la!  
Fa la la la la la la la!


Shall we go sing the song, the song?
Shall we go sing the song, the song?
Never love did ever wrong,
Never love did ever wrong,
fair maids, hold hands all along,
fair maids, hold hands all along,
Fa la la la la la la la!  
Fa la la la la la la la!


Shall we go learn to woo, to woo,
Shall we go learn to woo, to woo,
Never thought came better too,
Never thought came better too,
better deed could ever do.  
better deed could ever do.
Fa la la la la la la la!  
Fa la la la la la la la!


Shall we go learn to kiss, to kiss?  
Shall we go learn to kiss, to kiss?
Never heart could ever miss
Never heart could ever miss
comfort where true meaning is.
comfort where true meaning is.
Fa la la la la la la la!  
Fa la la la la la la la!


Thus at base they run,  
Thus at base they run,
when the sport was scarce begun;
when the sport was scarce begun;
but I wak'd, and all was done,  
but I wak'd, and all was done,
Fa la la la la la la la!}}
Fa la la la la la la la!}}
 
{{mdl}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Woll’n wir den Reigen tanzen gehn?
Woll’n wir den Reigen tanzen gehn?
Line 56: Line 62:


Woll’n wir das Lied nun singen gehn?
Woll’n wir das Lied nun singen gehn?
Nie hat Liebe je Unrecht getan.  
Nie hat Liebe je Unrecht getan.
Schöne Mädchen, haltet Händchen die ganze Zeit.
Schöne Mädchen, haltet Händchen die ganze Zeit.


Line 70: Line 76:
Kaum dass die Ergötzung begonnen war,
Kaum dass die Ergötzung begonnen war,
Da wachte ich auf – und alles war vorbei.}}
Da wachte ich auf – und alles war vorbei.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 00:13, 1 April 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-03-12)  CPDL #79501:     
Editor: David Anderson (submitted 2024-03-12).   Score information: Letter, 8 pages, 504 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2017-11-19)  CPDL #47511:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19).   Score information: A4, 2 pages, 101 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2013-01-06)  CPDL #27979:        (Sibelius 7)
Editor: Ian Haslam (submitted 2013-01-06).   Score information: A4, 3 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Shall we go dance?
Composer: Charles Villiers Stanford
Lyricist: Nicholas Breton
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1897 Boosey & Co.
Description: Six Elizabethan Pastorals [set 3], Opus 67, No. 3

(A REPORT-SONG IN A DREAM)
(between a shepherd and his nymph)

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Shall we go dance the hay, the hay?
Never pipe could ever play
better shepherd's roundelay,
Fa la la la la la la la!

Shall we go sing the song, the song?
Never love did ever wrong,
fair maids, hold hands all along,
Fa la la la la la la la!

Shall we go learn to woo, to woo,
Never thought came better too,
better deed could ever do.
Fa la la la la la la la!

Shall we go learn to kiss, to kiss?
Never heart could ever miss
comfort where true meaning is.
Fa la la la la la la la!

Thus at base they run,
when the sport was scarce begun;
but I wak'd, and all was done,
Fa la la la la la la la!

German.png German translation

Woll’n wir den Reigen tanzen gehn?
Nie war eine Flöte zu spielen imstande
Besser der Hirten Rundgesang.

Woll’n wir das Lied nun singen gehn?
Nie hat Liebe je Unrecht getan.
Schöne Mädchen, haltet Händchen die ganze Zeit.

Woll’n wir das Anbändeln lernen gehn?
Nie kam der Gedanke je in den Sinn,
Bessere Tätigkeit könnte besser passen.

Woll’n wir das Küssen lernen gehn?
Nie könnte ein Herz jemals entbehren
Trost, wo treue Gesinnung herrscht.

So beim Fangspiel rennen sie.
Kaum dass die Ergötzung begonnen war,
Da wachte ich auf – und alles war vorbei.