Si aulcunement (Jean Lecocq): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28783}} [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.MID|{{mid}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-04-15}} {{CPDLno|28783}} [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.MID|{{mid}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Cocq-Si_aulcunement.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|3|89}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|3|89}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Si aulcunement''<br>
{{Title|''Si aulcunement''}}
{{Composer|Jean Lecocq}}
{{Composer|Jean Lecocq}}
 
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1544}}
{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Tiers livre de chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=33}}
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Si aulcunement desires recompense,  
Si aulcunement desires recompense,
qu'avez souffert peine et travaulx,  
qu'avez souffert peine et travaulx,
en tout honneur, de tout je m'en contente  
en tout honneur, de tout je m'en contente
d'avoir pitié de tes assaulx,  
d'avoir pitié de tes assaulx,
considerant que tant de maulx, que tant de maulx avez souffert  
considerant que tant de maulx, que tant de maulx avez souffert
pour ma semblance,  
pour ma semblance,
conforte toy reprenant esperance, de tes maulx auras allegeance.
conforte toy reprenant esperance, de tes maulx auras allegeance.


<b>Modern French</b>
<b>Modern French</b>
Si d’aucune façon désirez récompense,  
Si d’aucune façon désirez récompense,
(vous) qui avez souffert peine et travaux.  
(vous) qui avez souffert peine et travaux.
En tout honneur, de tout je m’en contente  
En tout honneur, de tout je m’en contente
d’avoir pitié de tes assauts,  
d’avoir pitié de tes assauts,
considérant que (vous) avez souffert  
considérant que (vous) avez souffert
tant de maux pour ma semblance (mon apparence).  
tant de maux pour ma semblance (mon apparence).
Conforte-toi, reprenant espérance d’avoir allègement de tes maux.}}
Conforte-toi, reprenant espérance d’avoir allègement de tes maux.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
If you do not want to be rewarded
If you do not want to be rewarded
Line 46: Line 43:
for my sake.
for my sake.
Cheer up and regain hope: your sins have been forgiven.}}
Cheer up and regain hope: your sins have been forgiven.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 16:40, 11 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-04-15)  CPDL #28783:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15).   Score information: A4, 3 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Si aulcunement
Composer: Jean Lecocq

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1544 in Tiers livre de chansons a quatre parties, no. 33
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Si aulcunement desires recompense,
qu'avez souffert peine et travaulx,
en tout honneur, de tout je m'en contente
d'avoir pitié de tes assaulx,
considerant que tant de maulx, que tant de maulx avez souffert
pour ma semblance,
conforte toy reprenant esperance, de tes maulx auras allegeance.

Modern French
Si d’aucune façon désirez récompense,
(vous) qui avez souffert peine et travaux.
En tout honneur, de tout je m’en contente
d’avoir pitié de tes assauts,
considérant que (vous) avez souffert
tant de maux pour ma semblance (mon apparence).
Conforte-toi, reprenant espérance d’avoir allègement de tes maux.

English.png English translation

If you do not want to be rewarded
for all your suffering and effort,
I shall be honorable
and forgive you all your mischief
seeing how much you have undergone
for my sake.
Cheer up and regain hope: your sins have been forgiven.