Simile est regnum caelorum a 4 (Francisco Guerrero): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(link other setting)
Line 7: Line 7:


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Simile est regnum caelorum''<br>
'''Title:''' ''Simile est regnum caelorum'' for 4 voices. There is [[Simile est regnum caelorum a 6 (Francisco Guerrero)|another setting in 6 parts]].<br>
{{Composer|Francisco Guerrero}}
{{Composer|Francisco Guerrero}}


Line 16: Line 16:
'''Published:'''  
'''Published:'''  


'''Description:''' A motet in two parts -- Part I, Mt 20:1-2 ; Part II, Mt 20:3-4<br>
'''Description:''' A motet in two parts -- Part I, Mt 20:1-2 ; Part II, Mt 20:3-4, the Gospel for {{Cat|Pentecost XIX|OT 19 A}}<br>


'''External websites:'''  
'''External websites:'''  

Revision as of 08:35, 29 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #08626:  Network.png
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 5 pages, 139 kB   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.

General Information

Title: Simile est regnum caelorum for 4 voices. There is another setting in 6 parts.
Composer: Francisco Guerrero

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: A motet in two parts -- Part I, Mt 20:1-2 ; Part II, Mt 20:3-4, the Gospel for OT 19 A

External websites:

Original text and translations

Matthew 20.1–4 (Vulgate)

Latin.png Latin text

Simile est regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam.

Et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos.
Et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis.

English.png English translation

For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire labourers for his vineyard.
After agreeing with the labourers for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.

When he went out about nine o'clock, he saw others standing idle in the market-place;
and he said to them, 'You also go into the vineyard, and I will pay you whatever is right.'