Siolo Flacico (Sebastián Durón): Difference between revisions
(New work page created) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(19 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2015-01-25}} {{CPDLno|34412}} [[Media:Duron-Siolo_Flacico.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Duron-Siolo_Flacico.mid|{{mid}}]] [[Media:Duron-Siolo_Flacico.mxl|{{XML}}]] [[Media:Duron-Siolo_Flacico.enc|{{Enc}}]] | ||
{{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2015-01-25}}{{ScoreInfo|Unknown|0|291}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2015-01-25}}{{ScoreInfo|Unknown|0|291}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Transcripción de las particellas de [[Musica Colonial Archive]], mns. 3-059.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Siolo Flacico''}} | |||
{{Composer|Sebastián Durón}} | {{Composer|Sebastián Durón}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
{{Voicing|4|SSSA}} | {{Voicing|4|SSSA}} | ||
{{Genre|Sacred|Villancicos}} | {{Genre|Sacred|Villancicos}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{Instruments| }} | {{Instruments| }} | ||
{{Pub|1|1738}} | |||
{{Descr|[[Musica Colonial Archive]], mns. 3-059}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{Text|Spanish| | |||
Siolo helmano Flacico | |||
E qué quele su melcé? | |||
Que pues zamo nochebuena, | |||
danze uzé el palacumbé. | |||
E! pardieza, que no zé, | |||
mas pues zamo noche buena | |||
y tenemo pa la zena | |||
la turrona y alajú, | |||
polque a naciro Jesú | |||
la portala de Belén, | |||
alalilaylá, alalilaylu, | |||
que, que, que, que. | |||
Helmana Flazica, | |||
si quiere barrer, | |||
que tome la escoba | |||
y abaje el fucico | |||
que puede tuzer. | |||
Achaá, achaé, | |||
que esto, poco más o menos, | |||
paheze Palacumbé. | |||
Uluá, ulué, | |||
alalilaylá, alalilayle, | |||
ay Jezú, Malía y Juzé. | |||
Siol mio Jesunchiza, | |||
si a naciro por solver | |||
la negla de los pecaros | |||
por siempre jamás amén. | |||
Alalilaylá… | |||
Zi quere venir Angola | |||
con ziol santu Tumé | |||
le dalemo una rosalia | |||
con zu cruza y cascabel. | |||
Alalilaylá… | |||
Si toriyo no se acerca | |||
besaríamos los pes, | |||
mas Jesusa, que sa zayno, | |||
y la calzona cuzel. | |||
Alalilaylá… | |||
La mulilla aunque za negla | |||
Los plimos no conozel, | |||
Y si arima castañita | |||
que se las apare al Buey. | |||
Alalilaylá… | |||
La ziola, que za rosa | |||
del más puro roziquel, | |||
como ha pariro ziquiya | |||
turrejaz puere cúmel. | |||
Alalilaylá… | |||
Tu le dizes dispalata | |||
y podlias conocel | |||
pues chiquillo za encarnado | |||
qui za rosa y za clavel. | |||
Alalilaylá…}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Música colonial scores]] |
Latest revision as of 17:09, 11 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
File details | |
Help |
- Editor: José Ignacio Pérez Purroy (submitted 2015-01-25). Score information: Unknown, 0 pages, 291 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcripción de las particellas de Musica Colonial Archive, mns. 3-059.
General Information
Title: Siolo Flacico
Composer: Sebastián Durón
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SSSA
Genre: Sacred, Villancico
Language: Spanish
Instruments:
First published: 1738
Description: Musica Colonial Archive, mns. 3-059
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Siolo helmano Flacico
E qué quele su melcé?
Que pues zamo nochebuena,
danze uzé el palacumbé.
E! pardieza, que no zé,
mas pues zamo noche buena
y tenemo pa la zena
la turrona y alajú,
polque a naciro Jesú
la portala de Belén,
alalilaylá, alalilaylu,
que, que, que, que.
Helmana Flazica,
si quiere barrer,
que tome la escoba
y abaje el fucico
que puede tuzer.
Achaá, achaé,
que esto, poco más o menos,
paheze Palacumbé.
Uluá, ulué,
alalilaylá, alalilayle,
ay Jezú, Malía y Juzé.
Siol mio Jesunchiza,
si a naciro por solver
la negla de los pecaros
por siempre jamás amén.
Alalilaylá…
Zi quere venir Angola
con ziol santu Tumé
le dalemo una rosalia
con zu cruza y cascabel.
Alalilaylá…
Si toriyo no se acerca
besaríamos los pes,
mas Jesusa, que sa zayno,
y la calzona cuzel.
Alalilaylá…
La mulilla aunque za negla
Los plimos no conozel,
Y si arima castañita
que se las apare al Buey.
Alalilaylá…
La ziola, que za rosa
del más puro roziquel,
como ha pariro ziquiya
turrejaz puere cúmel.
Alalilaylá…
Tu le dizes dispalata
y podlias conocel
pues chiquillo za encarnado
qui za rosa y za clavel.
Alalilaylá…