Sonno diletto e caro (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Revision as of 04:59, 4 June 2011 by Campelli (talk | contribs) (→‎Original text and translations: Added requested translation from IT/LA and corrected minor syntax/spelling issues)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #00138:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 7 pages, 150 kB   Copyright: Personal
Edition notes: originally madrigal, sacred text added

General Information

Title: Bonum est et suave / Sonno diletto e caro
Composer: Andrea Gabrieli

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Italian, Latin
Instruments: Basso continuo
Published: Coppini edition (1607)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text


Bonum est, et suave, amare Dominum
qui nos amavit et nos a nexibus solvit peccati
et lavit sordes nostras sua morte.

Jesu, o Jesu, te sectamur, ad te convertimur
qui solus es amandus et adorandus
in cœlo & in terra cum Sancto Spiritu,
cum Deo Patre.

English.png English translation by Francesco C.

It is good and agreeable to love the Lord,
who loved us and delivered us from the bonds of sin,
and washed away our stains with his death.

Jesus, we follow you, we turn to you
who alon are to be loved and adored
in heaven and in earth, with the holy Spirit,
with God the father.

Italian.png Italian text


Sonno diletto e caro,
ch’a la mia donna
in sen mi guidi e scorgi,
perchè si tost’ohimè
lasso ten vai
poi ch’a quest’ occh’è
sì il vegghiar amaro?

Torna, deh! torna,
o dolce sonno,
e mai non mi lasciar,
ch’un tanto ben mi porgi;
tu mi dimostri,
e sia pur falso o vero,
quel che vegghiando
mai veder non spero.

English.png English translation by Francesco C.

Slumber, dear and beloved,
which lead and guide me
to my woman's bosom,
why do you wander away
so quickly—woe is me!—,
since wake is bitter
to my eyes?

Come back, come back,
sweet slumber,
and never leave me,
as you bring to me such good;
you show to me,
whether it be false or true,
what I can never hope
to see, while awake.