Souvent je m'esbas (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 20: Line 20:
   
   
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Souvent je m'esbas et mon cueur est marry,  
Souvent je m'esbas et mon cueur est marry,  
et vis en dueil et en grand desplaisance  
et vis en dueil et en grand desplaisance  
Line 32: Line 32:
toutes les fois que je me rappelle  
toutes les fois que je me rappelle  
la belle qui a manqué à son devoir envers moi.}}
la belle qui a manqué à son devoir envers moi.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
I often frolic
I often frolic
Line 40: Line 40:
the beautiful girl that didn't live up
the beautiful girl that didn't live up
to what she owed me.}}
to what she owed me.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:58, 7 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28784:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15).   Score information: A4, 2 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Souvent je m' esbas
Composer: Thomas Crecquillon

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Souvent je m'esbas et mon cueur est marry,
et vis en dueil et en grand desplaisance
tout te les fois que j'ay en souvenance
de la belle qui vers moy a failly.

Modern French
Souvent je m’ébats
et mon cœur est marri.
Je vis en deuil et en déplaisir
toutes les fois que je me rappelle
la belle qui a manqué à son devoir envers moi.

English.png English translation

I often frolic
with a merry heart.
But I mourn and suffer
each time I have to remember
the beautiful girl that didn't live up
to what she owed me.