Sovra tenere herbette (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
 
(21 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|30035}} [[Media:Mont-sov.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sov.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-sov.mxl|{{XML}}]]  
*{{PostedDate|2022-04-02}} {{CPDLno|68713}} [[Media:03-monteverdi--sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori----0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:03-monteverdi--sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori----0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:03-monteverdi--sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori----0-score.mxl|{{XML}}]] [[Media:03-monteverdi-madrigal-a5-sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori-source.zip|{{Zip}}]](LilyPond)
{{Editor|Allen Garvin|2022-04-02}}{{ScoreInfo|Letter|4|87}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:{{EdNotes|Original high clefs.}}
 
*{{PostedDate|2022-04-02}} {{CPDLno|68712}} [[Media:03-monteverdi--sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori-transposed_down_a_5th---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:03-monteverdi--sovra_tenere_erbette_e_bianchi_fiori-transposed_down_a_5th---0-score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2022-04-02}}{{ScoreInfo|Letter|5|89}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:{{EdNotes|Transposed down a 5th.}}
 
*{{PostedDate|2013-09-01}} {{CPDLno|30035}} [[Media:Mont-sov.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sov.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-sov.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|150}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|150}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original key
:{{EdNotes|Original key}}


* {{CPDLno|30036}} [[Media:Mont-sov-fourth.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sov-fourth.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-sov-fourth.mxl|{{XML}}]]  
*{{PostedDate|2013-09-01}} {{CPDLno|30036}} [[Media:Mont-sov-fourth.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-sov-fourth.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-sov-fourth.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|149}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|149}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed a fourth down according to chiavette
:{{EdNotes|Transposed a fourth down according to chiavette.}}


*{{CPDLno|5423}} [http://www.organetto.de/scores/scores.html {{net}}]
*{{PostedDate|2003-08-13}} {{CPDLno|5423}} [http://www.organetto.de/scores/scores.html {{net}}]
{{Editor|Christoph König|2003-08-13}}{{ScoreInfo|A4|5|65}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christoph König|2003-08-13}}{{ScoreInfo|A4|5|65}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scorch file also available
:{{EdNotes|Scorch file also available.}}


==General Information==
==General Information==
Line 17: Line 25:
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1592|in ''[[Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=3}}
{{Pub|1|1592|in ''[[Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=3}}
 
{{Pub|2|1597|in ''[[Fiori del Giardino]]''|no=14}}
'''Description:'''  
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Sovra tenere erbette e bianchi fiori  
Sovra tenere erbette e bianchi fiori
stava Filli sedendo  
stava Filli sedendo
ne l'ombra d'un alloro,  
ne l'ombra d'un alloro,
quando li dissi: ''Cara Filli, io moro''.  
quando li dissi: ''Cara Filli, io moro''.
Ed ella a me volgendo  
Ed ella a me volgendo
vergognosetta il viso,  
vergognosetta il viso,
frenò frangendo fra le rose il riso  
frenò frangendo fra le rose il riso
che per gioia dal core  
che per gioia dal core
credo ne trasse Amore.  
credo ne trasse Amore.
Onde lieta mi disse:  
Onde lieta mi disse:
''Baciami, Tirsi mio,''  
''Baciami, Tirsi mio,''
''che per desir sento morirmi anch'io''. }}
''che per desir sento morirmi anch'io''.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Amongst soft grasses and white flowers  
Amongst soft grasses and white flowers
Was Filli sitting  
Was Filli sitting
in the shade of a laurel tree  
in the shade of a laurel tree
When I told her, ''Darling Filli, I am dying!''  
When I told her, ''Darling Filli, I am dying!''
Turning to me,  
Turning to me,
all embarrassed
all embarrassed
And stifling a laugh behind those red lips
And stifling a laugh behind those red lips
(Which, with all my heart’s delight,
(Which, with all my heart’s delight,
I am convinced ensured Love’s blessing),  
I am convinced ensured Love’s blessing),
Said to me with such joy:  
Said to me with such joy:
''Kiss me, my Tirso'',  
''Kiss me, my Tirso'',
''For I also feel as if I am dying with desire!''  
''For I also feel as if I am dying with desire!''
{{Translator|Charles Marshall| ©}}}}
{{Translator|Charles Marshall| ©}}}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
Line 105: Line 112:
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 03:16, 1 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-04-02)  CPDL #68713:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2022-04-02).   Score information: Letter, 4 pages, 87 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Original high clefs.
  • (Posted 2022-04-02)  CPDL #68712:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2022-04-02).   Score information: Letter, 5 pages, 89 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Transposed down a 5th.
  • (Posted 2013-09-01)  CPDL #30035:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-09-01).   Score information: A4, 5 pages, 150 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • (Posted 2013-09-01)  CPDL #30036:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-09-01).   Score information: A4, 5 pages, 149 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down according to chiavette.
  • (Posted 2003-08-13)  CPDL #05423:  Network.png
Editor: Christoph König (submitted 2003-08-13).   Score information: A4, 5 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scorch file also available.

General Information

Title: Sovra tenere herbette
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 3
    2nd published: 1597 in Fiori del Giardino, no. 14
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Sovra tenere erbette e bianchi fiori
stava Filli sedendo
ne l'ombra d'un alloro,
quando li dissi: Cara Filli, io moro.
Ed ella a me volgendo
vergognosetta il viso,
frenò frangendo fra le rose il riso
che per gioia dal core
credo ne trasse Amore.
Onde lieta mi disse:
Baciami, Tirsi mio,
che per desir sento morirmi anch'io.

English.png English translation

Amongst soft grasses and white flowers
Was Filli sitting
in the shade of a laurel tree
When I told her, Darling Filli, I am dying!
Turning to me,
all embarrassed
And stifling a laugh behind those red lips
(Which, with all my heart’s delight,
I am convinced ensured Love’s blessing),
Said to me with such joy:
Kiss me, my Tirso,
For I also feel as if I am dying with desire!
Translation by Charles Marshall ©

French.png French translation

Sur l’herbe tendre et les blanches fleurs
Phylis était assise
à l’ombre d’un laurier,
quand je lui dis : « Chère Phylis, je meurs. »
Et elle, en tournant vers moi
avec une pudeur charmante son regard,
et retenant entre les roses le ris,
pour la grande joie du cœur
pensant apporter amour;
elle me dit donc :
« Embrasse-moi mon Tirsi,
car je me sens mourir de désir moi-aussi. »

Translation by Pierre Mamou
Spanish.png Spanish translation

Sobre la tierna hierba y las blancas flores
estaba Filis sentada
a la sombra de un laurel
cuando le dije: «Cara Filis, me muero.»
Y ella, vergonzosilla,
me dirige la mirada,
reteniendo entre las rosas la sonrisa,
y para alegre goce del corazón
pensé que me traía amor
por lo que alegre me dijo:
«Bésame Tirsi mío, pues siento
que yo también me muero de deseo.»

Translation by Ana Lenhardy & Pedro Elías
German.png German translation

Auf dem zarten Gras und den weißen Blumen
saß Phyllis
im Schatten eines Lorbeerbaumes,
als ich ihr sagte: »Teure Phyllis, ich sterbe.«
Und sie, schamhaft verlegen
wurde ihr Gesicht,
und hielt sie zwischen den Rosen das Lächeln zurück.
Zu freudigem Genusse des Herzens,
dachte ich, dass Liebe sie so mir brachte,
denn freudig sprach sie zu mir:
»Küss mich, mein Tirsi, denn ich fühle,
dass auch ich vor Verlangen sterbe.«

Translation by Bernd Neureuther