Sovra tenere herbette (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-09-01}}" to "*")
m (Text replace - "iginal pitch" to "iginal key")
Line 4: Line 4:
* {{CPDLno|30035}} [{{filepath:Mont-sov.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-sov.midi}} {{mid}}]  
* {{CPDLno|30035}} [{{filepath:Mont-sov.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-sov.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|150}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-09-01}}{{ScoreInfo|A4|5|150}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch
:'''Edition notes:''' Original key


* {{CPDLno|30036}} [{{filepath:Mont-sov-fourth.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-sov-fourth.midi}} {{mid}}]  
* {{CPDLno|30036}} [{{filepath:Mont-sov-fourth.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-sov-fourth.midi}} {{mid}}]  

Revision as of 06:59, 4 February 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #30035:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-09-01).   Score information: A4, 5 pages, 150 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • CPDL #30036:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-09-01).   Score information: A4, 5 pages, 149 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down according to chiavette
  • CPDL #05423:  Network.png
Editor: Christoph König (submitted 2003-08-13).   Score information: A4, 5 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scorch file also available

General Information

Title: Sovra tenere herbette
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Terzo Libro de' Madrigali (1592)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text
Sovra tenere erbette e bianchi fiori
stava Filli sedendo
ne l'ombra d'un alloro,
quando li dissi: Cara Filli, io moro.
Ed ella a me volgendo
vergognosetta il viso,
frenò frangendo fra le rose il riso
che per gioia dal core
credo ne trasse Amore.
Onde lieta mi disse:
Baciami, Tirsi mio,
che per desir sento morirmi anch'io.

Anon.

English.png English translation
Amongst soft grasses and white flowers
Was Filli sitting in the shade of a laurel tree
When I told her, Darling Filli, I am dying!
Turning to me, all embarrased
And stifling a laugh behind those red lips
(Which, with all my heart’s delight,
I am convinced ensured Love’s blessing),
Said to me with such joy:
Kiss me, my Tirso,
For I also feel as if I am dying with desire!

Charles Marshall.