St Francis Xavier (John Stainer)

From ChoralWiki
Revision as of 09:42, 27 January 2009 by CarlosBot (talk | contribs) (DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
Jump to navigation Jump to search

\key ees \major \partial 4 ees, | f g c bes | aes4. bes8 g4 f | aes g f ees | f2. f4 | g aes bes ees | ees d d c | bes ees, aes aes | g2.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #15597:  Icon_pdf.gif Icon_pdf.gif  Icon_snd.gif   NWC Sibelius4
Editor: johnhenryfowler (submitted 2007-12-03).   Score information: A4, 1 page, 20 kbytes       Copyright: Public Domain
Edition notes: Based on the edition from CyberHymnal - File Sizes: PDF: 20 KB, 2nd PDF: 21 KB, MIDI: 2 KB, NWC: 1 KB, Sib4: 30 KB.

General Information

Title: My God, I love Thee
Hymn tune: St Francis Xavier
Composer: John Stainer
Meter:   86. 86 (C.M.)

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn tune, Hymn    

Language: English
Instruments: Keyboard
Published: Tune: St. Fran­cis Xav­ier, John Stain­er, 1875; Lyrics: Au­thor un­known (O De­us, ego amo te); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ed­ward Cas­wall, Lyra Ca­thol­i­ca, 1849.

Description: The orig­in­al lyric is re­port­ed­ly a Span­ish son­net which be­gins, "No me mueve, mi Dios, para quererte"; it ap­peared in Diep­en­brock’s Geist­lich­er Blu­men­strauss (1829), at­trib­uted to Fran­cis Xavier. It al­so ap­peared in the Po­es­i­as of The­re­sa de Je­sus (1515-1582), show­ing her as the au­thor, but was not in in her Lib­ros (Lis­bon: 1616), Ob­ras (Lis­bon: 1654), or Op­era (Köln, Ger­m­any: 1686). Jul­i­an be­lieved the La­tin form was prob­ab­ly by Xavier or by a Ger­man Je­su­it. A trans­la­tion of the La­tin lyr­ics was pub­lished in 1668 in Heil­i­ge Seel­en­lust, by Jo­hann Scheff­ler, cred­it­ing Xa­vier as the au­thor.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1.
My God, I love Thee; not because
I hope for Heav’n thereby,
Nor yet because who love Thee not
May eternally die.
2.
Thou, O my Jesus, Thou didst me
Upon the cross embrace;
For me didst bear the nails and spear,
And manifold disgrace.
3.
And griefs and torments numberless,
And sweat of agony;
E’en death itself; and all for man
Who was Thine enemy.
4.
Then why, O blessèd Jesus Christ
Should I not love Thee well?
Not for the hope of winning Heaven,
Nor of escaping hell.
5.
Not with the hope of gaining aught,
Nor seeking a reward,
But as Thyself hast lovèd me,
O everlasting Lord!
6.
E’en so I love Thee, and will love,
And in Thy praise will sing,
Solely because Thou art my God,
And my eternal King.

Lyrics: Au­thor un­known (O De­us, ego amo te); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ed­ward Cas­wall, Lyra Ca­thol­i­ca, 1849.