St Francis Xavier (John Stainer)
- Editor: John Henry Fowler (added 2007-12-03). Score information: A4, 1 page, 20 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: Based on the edition from CyberHymnal - File Sizes: PDF: 20 KB, 2nd PDF: 21 KB, MIDI: 2 KB, NWC: 1 KB, Sib4: 30 KB.
Published: Tune: St. Francis Xavier, John Stainer, 1875; Lyrics: Author unknown (O Deus, ego amo te); translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849.
Description: The original lyric is reportedly a Spanish sonnet which begins, "No me mueve, mi Dios, para quererte"; it appeared in Diepenbrock’s Geistlicher Blumenstrauss (1829), attributed to Francis Xavier. It also appeared in the Poesias of Theresa de Jesus (1515-1582), showing her as the author, but was not in in her Libros (Lisbon: 1616), Obras (Lisbon: 1654), or Opera (Köln, Germany: 1686). Julian believed the Latin form was probably by Xavier or by a German Jesuit. A translation of the Latin lyrics was published in 1668 in Heilige Seelenlust, by Johann Scheffler, crediting Xavier as the author.
Original text and translations
- My God, I love Thee; not because
- I hope for Heav’n thereby,
- Nor yet because who love Thee not
- May eternally die.
- Thou, O my Jesus, Thou didst me
- Upon the cross embrace;
- For me didst bear the nails and spear,
- And manifold disgrace.
- And griefs and torments numberless,
- And sweat of agony;
- E’en death itself; and all for man
- Who was Thine enemy.
- Then why, O blessèd Jesus Christ
- Should I not love Thee well?
- Not for the hope of winning Heaven,
- Nor of escaping hell.
- Not with the hope of gaining aught,
- Nor seeking a reward,
- But as Thyself hast lovèd me,
- O everlasting Lord!
- E’en so I love Thee, and will love,
- And in Thy praise will sing,
- Solely because Thou art my God,
- And my eternal King.
Lyrics: Author unknown (O Deus, ego amo te); translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849.