Stabat Mater: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→External links: moved link) |
Richard Mix (talk | contribs) (→External links: text variants) |
||
Line 639: | Line 639: | ||
*[http://www.newadvent.org/cathen/14239b.htm The Catholic Encyclopedia]<br> | *[http://www.newadvent.org/cathen/14239b.htm The Catholic Encyclopedia]<br> | ||
*[http://www.stabatmater.info The Stabat Mater, a musical journey through the ages] | *[http://www.stabatmater.info The Stabat Mater, a musical journey through the ages] | ||
*[https://de.wikipedia.org/wiki/Stabat_mater Comparison of ''Analecta Hymnica'' text with 1973 version]] at WP:de | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:15, 9 March 2015
Describing the Virgin Mary's witnessing of the Crucifixion, the hymn Stabat Mater dolorosa was well known to all classes by the end of the fourteenth century and inspired a number of imitations. After a period of neglect following the Council of Trent, it was revised and in 1727 assigned as the sequence for Friday of the fifth week of Lent and the Sorrows of Mary (Sept. 15).
The Stabat Mater dolorosa is thought to originate from Franciscan sources in the 13th century. The Franciscan friar Jacopone da Todi (ca. 1230-1306), Pope Innocentius III (ca. 1160-1216), and saint Bonaventura (died 1274) are named as the most probable poet, but also the Popes Gregorius and John XII and Bernhard of Clairveaux (died 1135) are mentioned. Of these ascriptions, the only probable ones are those to Innocent III and Jacopone.
Stabat Mater speciosa is a Christmas counterpart version of the poem, which describes the joy of Maria at the cradle of Jesus. The text and information about a few settings can be found at Stabat Mater speciosa.
Musical settings at CPDL
Stabat Mater dolorosa (In Latin,unless otherwise indicated)
Text and translations
Stabat Mater dolorosa in modern books
Latin text (Modern Liturgy)
|
English translation
|
Portuguese translation by Father Ricardo Dias Neto
1. De pé, a mãe dolorosa 2. Na sua alma agoniada 3. Oh! Quão triste e quão aflita 4. Quanta angústia não sentia, 5. Quem não chora vendo isso: 6. Quem haverá que resista 7. Por culpa de sua gente 8. Vê agora o seu amado 9. Faze, ó Mãe, fonte de amor 10. Faze arder meu coração |
11. Ó Santa Mãe dá-me isto, 12. Do teu filho que por mim 13. Oh! Dá-me enquanto viver 14. Junto à cruz eu quero estar 15. Virgem, que às virgens aclara, 16. Traga em mim do Cristo a morte, 17. Por elas seja eu rasgado, 18. No Julgamento consegue 19. Quando do mundo eu partir 20. Quando meu corpo morrer |
French translation
1. Debout, la mère des douleurs se tenait 2. Son âme gémissante, 3. Oh ! qu'elle fut triste et affligée 4. Elle s’affligeait et souffrait, 5. Quel homme ne pleurerait 6. Qui pourrait, sans profonde tristesse, 7. Pour les péchés de ses frères, 8. Elle vit son doux Enfant 9. Ô Mère, ô source d’amour, 10. Faites que mon cœur brûle |
11. Mère sainte, daignez imprimer 12. De votre Enfant blessé 13. Que je pleure avec vous en toute vérité ; 14. Me tenir avec vous auprès de la Croix 15. Vierge la plus noble des vierges, 16. Que je porte en moi la mort du Christ ; 17. Que ses blessures soient miennes ; 18. Qu’enflammé et ardent 19. Que je sois sauvé par la Croix, 20. Et lorsque mon corps devra subir la mort, |
Italian translation
1. Stava la Madre, addolorata 2. La sua anima gemente, 3. Quanto triste ed affranta 4. La quale si affliggeva, 5. Quale uomo non avrebbe pianto, 6. Chi non di sarebbe rattristato, 7. Per i peccati della sua stirpe, 8. Vide il suo dolce nato morire, 9. Orsù, Madre, fonte dell'amore, 10. Fa' che il mio cuore si infiammi |
11. Santa Madre, fa' così: 12. Di tuo figlio, trafitto, 13. Fammi piangere con te, 14. Accanto alla croce 15. Vergine delle vergini la più insigne, 16. Fammi partecipe della morte di Cristo, 17. Fammi ferire dalle piaghe, 18. Infiammato ed acceso, 19. Fa' che sia protetto dalla croce, 20. Quando il corpo morirà, |
Stabat Mater dolorosa in Medieval England, as set by John Browne, Richard Davy and William Cornysh)
Latin text
|
English translation
|