Standomi un giorno: Difference between revisions
(Text in Author template) |
|||
(26 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{Author|Francesco Petrarca|Standomi un giorno|yr=|page=text|pub=Il Canzoniere}} 323 | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Standomi un giorno (Rinaldo del Mel)| Rinaldo del Mel]] SSATTB | *[[Standomi un giorno (Rinaldo del Mel)| Rinaldo del Mel]] SSATTB | ||
*[[Standomi un giorno (Orlando di Lasso)| Orlando di Lasso]] SATTB (v. | *[[Orlando di Lasso]] | ||
**[[Standomi un giorno (Orlando di Lasso)| v. 1]] SATTB | |||
**[[Indi per alto mar (Orlando di Lasso)| v. 2]] SATTB | |||
**[[In un boschetto novo (Orlando di Lasso)| v. 3]] SATTB | |||
== | **[[Chiara fontana (Orlando di Lasso)|v. 4]] SATTB | ||
**[[Una strania fenice (Orlando di Lasso)|v. 5]] SATTB | |||
**[[Al fin vid' io per entro (Orlando di Lasso)|v. 6]] SATTB | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
{{Vs|1}} Standomi un giorno solo a la fenestra, | |||
{{ | |||
Onde cose vedea tant’e sí nove, | Onde cose vedea tant’e sí nove, | ||
Ch’era sol di mirar quasi già stancho, | Ch’era sol di mirar quasi già stancho, | ||
Line 23: | Line 27: | ||
Vinse molta bellezza acerba morte: | Vinse molta bellezza acerba morte: | ||
E mi fe’ sospirar sua dura sorte. | E mi fe’ sospirar sua dura sorte. | ||
{{ | {{Vs|2}} Indi per alto mar vidi una nave, | ||
Con le sarte di seta, e d’òr la vela, | Con le sarte di seta, e d’òr la vela, | ||
Tutta d’avorio e d’ebeno contesta; | Tutta d’avorio e d’ebeno contesta; | ||
Line 35: | Line 39: | ||
Brev’or’ oppress’e poco spazio asconde, | Brev’or’ oppress’e poco spazio asconde, | ||
L’alte ricchezze a null’altre seconde. | L’alte ricchezze a null’altre seconde. | ||
{{ | {{Vs|3}} In un boschetto novo, i rami santi | ||
Fiorian d’un lauro giovenetto e schietto, | Fiorian d’un lauro giovenetto e schietto, | ||
Ch’un delli arbor’ parea di paradiso; | Ch’un delli arbor’ parea di paradiso; | ||
Line 47: | Line 51: | ||
Súbito svelse onde mia vita è trista, | Súbito svelse onde mia vita è trista, | ||
Che simile ombra mai non si racquista. | Che simile ombra mai non si racquista. | ||
{{ | {{Vs|4}} Chiara fontana in quel medesmo bosco | ||
Sorgea d’un sasso, e acque fresche e dolci | Sorgea d’un sasso, e acque fresche e dolci | ||
Spargea, soavemente mormorando; | Spargea, soavemente mormorando; | ||
Line 59: | Line 63: | ||
La fonte e ’l loco: ond’anchor doglia sento, | La fonte e ’l loco: ond’anchor doglia sento, | ||
E sol de la memoria mi sgomento. | E sol de la memoria mi sgomento. | ||
{{ | {{Vs|5}} Una strania fenice, ambedue l’ale | ||
Di porpora vestita, e ’l capo d’oro, | Di porpora vestita, e ’l capo d’oro, | ||
Vedendo per la selva altera e sola, | Vedendo per la selva altera e sola, | ||
Line 71: | Line 75: | ||
Quasi sdegnando, e ’n un punto disparse: | Quasi sdegnando, e ’n un punto disparse: | ||
Onde ’l cor di pietate, e d’amor m’arse. | Onde ’l cor di pietate, e d’amor m’arse. | ||
{{ | {{Vs|6}} Al fin vid’io per entro i fiori e l’erba | ||
Pensosa ir sí leggiadra e bella donna, | Pensosa ir sí leggiadra e bella donna, | ||
Che mai nol penso ch’i’ non arda e treme: | Che mai nol penso ch’i’ non arda e treme: | ||
Line 87: | Line 91: | ||
“Queste sei visioni al signor mio | “Queste sei visioni al signor mio | ||
Àn fatto un dolce di morir desio”. | Àn fatto un dolce di morir desio”. | ||
:''Canzone 323''}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
{{ | {{Vs|1}} One day, standing alone at my window, | ||
from which I saw so many novel things, | from which I saw so many novel things, | ||
I was almost weary merely from gazing, | I was almost weary merely from gazing, | ||
Line 103: | Line 107: | ||
bitter death had conquered great beauty: | bitter death had conquered great beauty: | ||
and I was left sighing at her harsh fate. | and I was left sighing at her harsh fate. | ||
{{ | {{Vs|2}} Then I saw a ship in the deep ocean, | ||
with silken ropes, and golden sails, | with silken ropes, and golden sails, | ||
the rest equal to ivory and ebony: | the rest equal to ivory and ebony: | ||
Line 115: | Line 119: | ||
A brief hour conquered, a small space hid, | A brief hour conquered, a small space hid, | ||
that noble treasure without a peer. | that noble treasure without a peer. | ||
{{ | {{Vs|3}} In a fresh grove, the sacred branches | ||
of a laurel flowered, young and slender, | of a laurel flowered, young and slender, | ||
it seemed a tree of paradise: | it seemed a tree of paradise: | ||
Line 127: | Line 131: | ||
was torn up by its roots: so my life is saddened, | was torn up by its roots: so my life is saddened, | ||
since I cannot ask for such another shade. | since I cannot ask for such another shade. | ||
{{Vs|4}} In that same grove a crystal fountain sprang | |||
from beneath a stone, and sprinkled | |||
sweet fresh water, murmuring gently: | |||
no shepherd or flocks ever approached | |||
that lovely place, secret, shadowy and dark, | |||
but nymphs and Muses singing to its tones: | |||
there I sat: and while | |||
I absorbed the sweetness of that harmony, | |||
and of the sight, I saw a cave yawn wide, | |||
and carry with it | |||
the fountain and its site: so I feel the grief, | |||
and the memory alone dismays me. | |||
{{Vs|5}} I saw a strange phoenix, both its wings | |||
clothed in crimson, and its head with gold, | |||
solitary and alone in the wood, | |||
I first thought its form heavenly and immortal | |||
to the sight, till it reached the uprooted laurel, | |||
and the fountain that the earth had swallowed: | |||
all things fly towards their end: | |||
seeing the leaves scattered on the ground, | |||
and the broken trunk, and that dry spring, | |||
it turned its beak on itself, | |||
almost disdainfully, and in a moment vanished: | |||
so that my heart burns with pity and love. | |||
{{Vs|6}} Lastly I saw a lovely graceful lady | |||
go pensive among the flowers and grass, | |||
so I can’t think of her without burning, trembling: | |||
humble in herself, she was proud before Love: | |||
and she had on so white a gown, | |||
so woven it seemed gold mixed with snow: | |||
but the crown of her head | |||
was hidden by a dark mist: | |||
then, stung by a little snake in the heel, | |||
she bowed like a flower when picked, | |||
glad and confident to depart. | |||
Ah, nothing but weeping lasts in this world! | |||
Song, you might well say: | |||
‘These visions have given | |||
my lord a sweet desire to die.’ | |||
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}}}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 20:54, 6 June 2023
General information
Author: Francesco Petrarca in Il Canzoniere. 323
Settings by composers
- Rinaldo del Mel SSATTB
- Orlando di Lasso
Text and translations
Italian text 1 Standomi un giorno solo a la fenestra, |
English translation 1 One day, standing alone at my window, |