Summer is gone (Samuel Coleridge-Taylor)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-10-05)  CPDL #76066:     
Editor: David Anderson (submitted 2023-10-05).   Score information: Letter, 8 pages, 483 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2017-11-19)  CPDL #47532:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19).   Score information: A4, 3 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2013-02-11)  CPDL #28227:        (Finale 2009)
Editor: Steve Bartlett (submitted 2013-02-06).   Score information: A4, 3 pages, 50 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Published by Curwen in 1911.

General Information

Title: Summer is gone
Composer: Samuel Coleridge-Taylor
Lyricist: Christina Rossetti
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1911 J. Curwen
Description: There is no Opus number associated with this piece

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

English.png English text

Summer is gone with all its roses,
    Its sun and perfumes and sweet flowers,
    Its warm air and refreshing showers:
        And even Autumn closes.

Yea, Autumn’s chilly self is going,
    And winter comes which is yet colder,
    Each day the hoar-frost waxes bolder
        And the last buds cease blowing.

German.png German translation

Der Sommer ist vorüber mit all seinen Rosen,
seiner Sonne, den Düften und süßen Blumen,
seiner warmen Luft und den erfrischenden Schauern;
und sogar der Herbst geht zu Ende.
Ja, des Herbstes frostiges Ich geht vorüber,
und der Winter kommt, der noch kälter ist,
jeden Tag wird der Rauhreif stärker,
und der Wind trägt die letzten Knospen
davon.