Tant qu'en amours (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
m (Claude T moved page Tant quen amours (Thomas Crecquillon) to Tant qu'en amours (Thomas Crecquillon) without leaving a redirect) |
(→Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|28787}} [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | * {{CPDLno|28787}} [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.mxl|{{MXL}}]] [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | ||
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|2|76}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|2|76}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Tant quen amours''<br> | '''Title:''' ''Tant quen amours''<br> |
Revision as of 16:17, 4 July 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- CPDL #28787: [[Media:Crecquillon-Tant_quen_amours.mxl|MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.]] (Finale 2008)
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15). Score information: A4, 2 pages, 76 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Tant quen amours
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Tant qu'en amours tu sera ma maistresse
et que mon cueur soubz ton povoir sera,
il languira et pour devis aura,
jamais joyeulx mais tousjours en tristesse.
Modern French
Tant qu’en amour tu seras ma maîtresse
et que mon coeur sera sous ton pouvoir,
il languira et jamais n’aura de souhait joyeux,
mais sera tousjours en tristesse.
English translation
As long as you will be my mistress in love
and my heart is under your command
it will suffer and never know joy
but it will always be sorrowful.