Tempus est ut revertar (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(add Pub 4)
 
(14 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|29371}} [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.ly|{{ly}}]]  
*{{PostedDate|2013-06-15}} {{CPDLno|29371}} [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lassus_Tempus_et_ut_revertar.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2013-06-15}}{{ScoreInfo|A4|8|149}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2013-06-15}}{{ScoreInfo|A4|8|173}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta clearly indicated. Midi files zipped. LilyPond version: 2.16.2
:{{EdNotes|Transcribed from ''Magnum opus musicum'', 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Tempus est ut revertar''<br>
{{Title|''Tempus est ut revertar''}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}


{{Voicing|6|SSATBB}}<br>
{{Voicing|6|SSATBB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
Line 15: Line 15:
{{Pub|1|1566|in ''{{NoCo|Sacrae cantiones liber quartus}}''|no=7}}
{{Pub|1|1566|in ''{{NoCo|Sacrae cantiones liber quartus}}''|no=7}}
{{Pub|2|1568|in ''{{NoCo|Selectissimae cantiones}}''|no=1.14}}
{{Pub|2|1568|in ''{{NoCo|Selectissimae cantiones}}''|no=1.14}}
'''Description:''' Responsory for the feast {{Cat|Ascension|Ascensio Domini}}.
{{Pub|3|1579|in ''{{NoCo|Selectissimae cantiones 1579}}''|no=17}}
 
{{Pub|4|1583|in {{NoComp|Tabulaturbuch|Johannes Rühling}} (ed. Johannes Rühling) (Beyer, Leipzig)|no=52}}
'''External websites:'''
{{Pub|5|1604|in ''{{NoCo|Magnum opus musicum}}''|no=340}}
{{Descr|Responsory for the feast {{Cat|Ascension|Ascensio Domini}}.}}
{{#ExtWeb:}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Tempus est ut revertar ad eum qui misit me, dicit Dominus.
Tempus est ut revertar ad eum qui misit me, dicit Dominus.
Nolite contristari nec turbetur cor vestrum,  
Nolite contristari nec turbetur cor vestrum,
rogo pro vobis patrem ut ipse vos custodiat.
rogo pro vobis patrem ut ipse vos custodiat.
Alleluja.
Alleluja.

Latest revision as of 16:30, 5 December 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-06-15)  CPDL #29371:    (MIDI)    
Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-06-15).   Score information: A4, 8 pages, 173 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Tempus est ut revertar
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1566 in Sacrae cantiones liber quartus, no. 7
    2nd published: 1568 in Selectissimae cantiones, no. 1.14
    3rd published: 1579 in Selectissimae cantiones 1579, no. 17
    4th published: 1583 in Tabulaturbuch (ed. Johannes Rühling) (Beyer, Leipzig), no. 52
    5th published: 1604 in Magnum opus musicum, no. 340
Description: Responsory for the feast Ascensio Domini.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Tempus est ut revertar ad eum qui misit me, dicit Dominus.
Nolite contristari nec turbetur cor vestrum,
rogo pro vobis patrem ut ipse vos custodiat.
Alleluja.

Nisi ego abiero paraclitus non veniet,
dum assumptus fuero mittam vobis eum,
rogo pro vobis patrem ut ipse vos custodiat.
Alleluja.

German.png German translation

Es ist Zeit, wieder heimzukehren zu dem,
der mich gesandt hat, spricht der Herr.
Seid nicht traurig und euer Herz ängstige sich nicht.
Ich bitte für euch beim Vater, dass er selbst euch behüte.
Alleluja.

Wenn ich nicht weggehe, dann wird der Beistand nicht kommen.
Wenn ich aufgenommen bin, werde ich ihn euch senden.
Ich bitte für euch beim Vater, dass er selbst euch behüte.
Alleluja.

Hungarian.png Hungarian translation

Itt az ideje, hogy visszatérjek ahhoz, aki küldött engem, mondja az Úr.
Ne szomorkodjatok és ne zavarodjon meg a szívetek,
kérem értetek az Atyát, hogy őrizzen meg benneteket.
Alleluja.

Ha nem megyek el, nem jön el a Vigasztaló,
mikor felmegyek, elküldöm őt nektek,
kérem értetek az Atyát, hogy őrizzen meg benneteket.
Alleluja.