The Goslings (John Frederick Bridge): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
(14 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|25598}} [[Media:The_Goslings.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_Goslings.mid|{{mid}}]] [[Media:The_Goslings.mxl|{{XML}}]] [[Media:The_Goslings.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6)
*{{CPDLno|25598}} [{{filepath:The_Goslings.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:The_Goslings.mid}} {{mid}}] [{{filepath:The_Goslings.sib}} Sibelius 6]
{{Editor|Ian Haslam|2012-02-17}}{{ScoreInfo|A4|6|68}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Ian Haslam|2012-02-17}}{{ScoreInfo|A4|6|68}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}} {{ScoreError}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 13:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1913
{{Published|1913}}


'''Description:''' Piano part for rehearsal only.
'''Description:''' Piano part for rehearsal only.
Originally published by Novello and Co as partsong No 1268
Originally published by Novello and Co as partsong No. 1268


'''External websites:'''
'''External websites:'''
 
*[https://youtu.be/EHT8SoahZMQ 1972 YouTube performance (Guildford Cathedral Choir)] - [[wikipedia:Barry Rose|Barry Rose]]
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|English|
She was a pretty little gosling,
And a gay young gosling he;
And "I love you," he said, "so dearly;"
And "I love you too," said she.
But "alas! we must part, "He whispered,
"I'm off to the world so wide;
But love, don't fear,
I'll come next year,
And make you my little bride?"


{{Text|English}}
'Twas Michaelmas day at morning,
<poem>
That he came home once more,
She was a pretty little gosling,
He met his true love's mother,
And a gay young gosling he;
And "I love you," he said, "so dearly;"
And "I love you too," said she.
But "alas! we must part, "He whispered,
"I'm off to the world so wide;
But love, don't fear,
I'll come next year,
And make you my little bride?"
 
'Twas Michaelmas day at morning,  
That he came home once more,  
He met his true love's mother,  
And oh! she was weeping sore.
And oh! she was weeping sore.
"Too late, you've come," she whispered,  
"Too late, you've come," she whispered,
"They've taken your love a-way,  
"They've taken your love away,
She never will be your bride, ah, me!  
She never will be your bride, ah, me!
For she's going to be cooked today!"  
For she's going to be cooked today!"


Then up he went to the farm house:  
Then up he went to the farm house:
"Where is my love?" he said;
"Where is my love?" he said;
But the farm-er's wife,  
But the farm-er's wife,
she seized a knife,  
she seized a knife,
And cut off his little head.
And cut off his little head.
And she served him up With his true love,
And she served him up With his true love,
On a dish so deep and wide,  
On a dish so deep and wide,
So though in life they were part-ed,
So though in life they were parted,
a death they were side by side.  
a death they were side by side.}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
Sie war ein hübsches kleines Gänslein
und er ein flotter junger Ganser.
„Ich liebe dich so sehr,“ sagte er,
und „Ich liebe dich auch“, sagte sie.
Doch flüsterte er „Leider müssen wir scheiden,“
„Ich muss in die weite Welt;
doch sorg dich nicht, Liebste,
nächstes Jahr bin ich zurück,
und dann mache ich dich zu meiner kleinen Braut.“
 
Es war früh an Michaelis,
als er nach Hause zurückkam,
er traf seiner Liebsten Mutter
und sie weinte bitterlich.
„Zu spät bist du gekommen“ flüsterte sie,
„sie haben deine Liebste geholt,
o weh, sie wird nie deine Braut,
denn heute wird sie gebraten!“


Da marschierte er zum Bauernhaus,
„Wo ist meine Liebste?“ sagte er;
doch die Bauernfrau griff ein Messer
und schnitt ihm seinen kleinen Hals durch.
Und sie richtete ihn neben seiner großen Liebe an,
auf einer Platte, so tief und breit,
und so, im Leben getrennt,
im Tod waren sie vereint.}}
{{btm}}
{{DEFAULTSORT:Goslings, The (John Frederick Bridge)}}
{{DEFAULTSORT:Goslings, The (John Frederick Bridge)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 20:09, 7 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Sibelius.png Sibelius
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #25598:        (Sibelius 6)
Editor: Ian Haslam (submitted 2012-02-17).   Score information: A4, 6 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: The Goslings
Composer: John Frederick Bridge

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Piano part for rehearsal only. Originally published by Novello and Co as partsong No. 1268

External websites:

Original text and translations

English.png English text

She was a pretty little gosling,
And a gay young gosling he;
And "I love you," he said, "so dearly;"
And "I love you too," said she.
But "alas! we must part, "He whispered,
"I'm off to the world so wide;
But love, don't fear,
I'll come next year,
And make you my little bride?"

'Twas Michaelmas day at morning,
That he came home once more,
He met his true love's mother,
And oh! she was weeping sore.
"Too late, you've come," she whispered,
"They've taken your love away,
She never will be your bride, ah, me!
For she's going to be cooked today!"

Then up he went to the farm house:
"Where is my love?" he said;
But the farm-er's wife,
she seized a knife,
And cut off his little head.
And she served him up With his true love,
On a dish so deep and wide,
So though in life they were parted,
a death they were side by side.

German.png German translation

Sie war ein hübsches kleines Gänslein
und er ein flotter junger Ganser.
„Ich liebe dich so sehr,“ sagte er,
und „Ich liebe dich auch“, sagte sie.
Doch flüsterte er „Leider müssen wir scheiden,“
„Ich muss in die weite Welt;
doch sorg dich nicht, Liebste,
nächstes Jahr bin ich zurück,
und dann mache ich dich zu meiner kleinen Braut.“

Es war früh an Michaelis,
als er nach Hause zurückkam,
er traf seiner Liebsten Mutter
und sie weinte bitterlich.
„Zu spät bist du gekommen“ flüsterte sie,
„sie haben deine Liebste geholt,
o weh, sie wird nie deine Braut,
denn heute wird sie gebraten!“

Da marschierte er zum Bauernhaus,
„Wo ist meine Liebste?“ sagte er;
doch die Bauernfrau griff ein Messer
und schnitt ihm seinen kleinen Hals durch.
Und sie richtete ihn neben seiner großen Liebe an,
auf einer Platte, so tief und breit,
und so, im Leben getrennt,
im Tod waren sie vereint.