The Goslings (John Frederick Bridge)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
Sibelius | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: Ian Haslam (submitted 2012-02-17). Score information: A4, 6 pages, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: The Goslings
Composer: John Frederick Bridge
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Piano part for rehearsal only. Originally published by Novello and Co as partsong No. 1268
External websites:
Original text and translations
English text
She was a pretty little gosling,
And a gay young gosling he;
And "I love you," he said, "so dearly;"
And "I love you too," said she.
But "alas! we must part, "He whispered,
"I'm off to the world so wide;
But love, don't fear,
I'll come next year,
And make you my little bride?"
'Twas Michaelmas day at morning,
That he came home once more,
He met his true love's mother,
And oh! she was weeping sore.
"Too late, you've come," she whispered,
"They've taken your love away,
She never will be your bride, ah, me!
For she's going to be cooked today!"
Then up he went to the farm house:
"Where is my love?" he said;
But the farm-er's wife,
she seized a knife,
And cut off his little head.
And she served him up With his true love,
On a dish so deep and wide,
So though in life they were parted,
a death they were side by side.
German translation
Sie war ein hübsches kleines Gänslein
und er ein flotter junger Ganser.
„Ich liebe dich so sehr,“ sagte er,
und „Ich liebe dich auch“, sagte sie.
Doch flüsterte er „Leider müssen wir scheiden,“
„Ich muss in die weite Welt;
doch sorg dich nicht, Liebste,
nächstes Jahr bin ich zurück,
und dann mache ich dich zu meiner kleinen Braut.“
Es war früh an Michaelis,
als er nach Hause zurückkam,
er traf seiner Liebsten Mutter
und sie weinte bitterlich.
„Zu spät bist du gekommen“ flüsterte sie,
„sie haben deine Liebste geholt,
o weh, sie wird nie deine Braut,
denn heute wird sie gebraten!“
Da marschierte er zum Bauernhaus,
„Wo ist meine Liebste?“ sagte er;
doch die Bauernfrau griff ein Messer
und schnitt ihm seinen kleinen Hals durch.
Und sie richtete ihn neben seiner großen Liebe an,
auf einer Platte, so tief und breit,
und so, im Leben getrennt,
im Tod waren sie vereint.