Though Amarillis dance in green (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Work page updated with new work entry)
 
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-06-03}} {{CPDLno|59025}} [[Media:Byrd_-_Though_Amaryllis_dance_in_green_-_all_verses.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2022-04-18}} {{CPDLno|68886}} [http://www.solovoces.com/es/listado-de-partituras-0#miscelanea {{net}}] [http://www.solovoces.com/sites/default/files/u100/listado_de_partituras/mp3_listado/though_amarillis_dance_in_green_-_do.mp3 {{extmp3}}]
{{Editor|Gary D. Cannon|2020-06-03}}{{ScoreInfo|Letter|20|184}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2022-04-18}}{{ScoreInfo|A4|4|84}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' With all verses and refrains written out
:{{EdNotes|Note values halved. Modern clefs.}}
 
*{{PostedDate| 2020-06-03}} {{CPDLno|59026}} [[Media:Byrd_-_Though_Amaryllis_dance_in_green_-_with_dal_segno.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Byrd_-_Though_Amaryllis_dance_in_green_-_with_dal_segno.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Gary D. Cannon|2020-06-03}} {{ScoreInfo|Letter|10|125}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|With verses written out, but refrain printed only once (with dal segno)}}
 
*{{PostedDate| 2020-06-03}} {{CPDLno|59025}} [[Media:Byrd_-_Though_Amaryllis_dance_in_green_-_all_verses.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Byrd_-_Though_Amaryllis_dance_in_green_-_all_verses.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Gary D. Cannon|2020-06-03}} {{ScoreInfo|Letter|20|184}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|With all verses and refrains written out.}}


*{{PostedDate|2017-03-13}} {{CPDLno|43545}} [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.mid|{{mid}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.mxl|{{XML}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2017-03-13}} {{CPDLno|43545}} [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.mid|{{mid}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.mxl|{{XML}}]] [[Media:Though_Amaryllis_dance_Byrd.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2017-03-13}}{{ScoreInfo|A4|7|65}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2017-03-13}}{{ScoreInfo|A4|7|65}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #13102, with all verses underlain and English modernised. {{MXL}}
:{{EdNotes|Reformatting of #13102, with all verses underlain and English modernised. In particular, the word ''chill'', which is an obsolete dialect word meaning ''I will'', has been changed to ''I'll''.}}


*{{PostedDate|2016-11-03}} {{CPDLno|41673}} [[Media:Byrd,_W._Though_Amarillis_a_5_p+st..pdf|{{pdf}}]] [[Media:Byrd_Though_Amaryllis_a_5.mid|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2016-11-03}} {{CPDLno|41673}} [[Media:Byrd,_W._Though_Amarillis_a_5_p+st..pdf|{{pdf}}]] [[Media:Byrd_Though_Amaryllis_a_5.mid|{{mid}}]] [[Media:Byrd,_W._Though_Amarillis_a_5_p+st..mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Sabine Cassola|2016-11-03}}{{ScoreInfo|A4|8|306}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2016-11-03}}{{ScoreInfo|A4|8|306}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Full score and parts
:{{EdNotes|Full score and parts.}}


*{{CPDLno|13102}} [[Media:262.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-262.mid|{{mid}}]] [[Media:br-262.nwc|{{NWC}}]]
*{{PostedDate|2006-11-17}} {{CPDLno|13102}} [[Media:262.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-262.mid|{{mid}}]] [[Media:br-262.mxl|{{XML}}]] [[Media:br-262.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2006-11-17}}{{ScoreInfo|A4|4|33}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2006-11-17}}{{ScoreInfo|A4|4|33}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}} {{ScoreError}}
:{{EdNotes|{{NWCV}}}}
 
{{ScoreError}}
*{{CPDLno|6739}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
*{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6739}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|49.4 x 69.8 cm|3|122}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|49.4 x 69.8 cm|3|122}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.
:{{EdNotes|Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.}}


*{{CPDLno|4866}} [[Media:BYRD-THO.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-THO.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-THO.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-THO.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
*{{PostedDate|2003-04-24}} {{CPDLno|4866}} [[Media:BYRD-THO.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-THO.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-THO.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-THO.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|David Fraser|2003-04-24}}{{ScoreInfo|A4|4|122}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2003-04-24}}{{ScoreInfo|A4|4|367}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' revised Sept 08. {{MXL}}
:{{EdNotes|revised May 2023.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Though Amarillis Dance in Green'' (spelling as in Byrd's publication, i.e. not ''Amaryllis'')<br>
'''Title:''' ''Though Amarillis Dance in Green'' (spelling as in Byrd's publication, i.e. not ''Amaryllis'')<br>
{{Composer|William Byrd}}
{{Composer|William Byrd}}
{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
Line 34: Line 42:
{{Pub|0|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|ms=ms|no=131}}
{{Pub|0|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|ms=ms|no=131}}
{{Pub|1|1588|in ''{{NoComp|Psalmes, Sonnets and Songs|William Byrd}}''|no=12}}
{{Pub|1|1588|in ''{{NoComp|Psalmes, Sonnets and Songs|William Byrd}}''|no=12}}
'''Description:'''
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:
'''External websites:'''
*[http://www.toptempo.com/song/song_0000122.html Live performance of this work by the dwsChorale]}}
*[http://www.toptempo.com/song/song_0000122.html Live performance of this work by the dwsChorale]
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English|
{{Text|English|
Line 46: Line 52:
Corina can with smiling cheer:
Corina can with smiling cheer:
yet since their eyes make hart so sore,
yet since their eyes make hart so sore,
hey ho, chill love no more.
hey ho, chill* love no more.


My sheepe are lost for want of food,
My sheepe are lost for want of food,
Line 75: Line 81:
what shall I doe but say therefore,
what shall I doe but say therefore,
hey ho, chill love no more.}}
hey ho, chill love no more.}}
*''chill'' is an obsolete dialect word meaning ''I will''.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 12:21, 27 May 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-04-18)  CPDL #68886:  Network.png Icon_mp3_globe.gif
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2022-04-18).   Score information: A4, 4 pages, 84 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Note values halved. Modern clefs.
  • (Posted 2020-06-03)  CPDL #59026:     
Editor: Gary D. Cannon (submitted 2020-06-03).   Score information: Letter, 10 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: With verses written out, but refrain printed only once (with dal segno)
  • (Posted 2020-06-03)  CPDL #59025:     
Editor: Gary D. Cannon (submitted 2020-06-03).   Score information: Letter, 20 pages, 184 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: With all verses and refrains written out.
  • (Posted 2017-03-13)  CPDL #43545:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-03-13).   Score information: A4, 7 pages, 65 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #13102, with all verses underlain and English modernised. In particular, the word chill, which is an obsolete dialect word meaning I will, has been changed to I'll.
  • (Posted 2016-11-03)  CPDL #41673:       
Editor: Sabine Cassola (submitted 2016-11-03).   Score information: A4, 8 pages, 306 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Full score and parts.
  • (Posted 2006-11-17)  CPDL #13102:         
Editor: Brian Russell (submitted 2006-11-17).   Score information: A4, 4 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2004-02-20)  CPDL #06739:  Network.png
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: 49.4 x 69.8 cm, 3 pages, 122 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
  • (Posted 2003-04-24)  CPDL #04866:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2003-04-24).   Score information: A4, 4 pages, 367 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised May 2023.

General Information

Title: Though Amarillis Dance in Green (spelling as in Byrd's publication, i.e. not Amaryllis)
Composer: William Byrd
Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

    Manuscript 1580 in Dow Partbooks, no. 131
First published: 1588 in Psalmes, Sonnets and Songs, no. 12
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Though Amarillis daunce in green,
like Fayrie Queene,
and sing full cleere,
Corina can with smiling cheer:
yet since their eyes make hart so sore,
hey ho, chill* love no more.

My sheepe are lost for want of food,
and I so wood:
that all the day,
I sit and watch a heardmaid gaye:
who laughes to see mee sigh so sore,
hey ho, chill love no more.

Her loving lookes, her beautie bright,
is such delight:
that all in vaine,
I love to like, and lose my gaine:
for her that thanks mee not therefore,
hey ho, chill love no more.

Ah wanton eyes my friendly foes,
and cause of woes:
your sweet desire,
breedes flames of ice and freese in fire:
yee skorne to see mee weep so sore,
hey ho, chill love no more.

Love yee who list I force him not,
sith God it wot,
the more I wayle,
the lesse my sighes and teares prevaile,
what shall I doe but say therefore,
hey ho, chill love no more.

  • chill is an obsolete dialect word meaning I will