Tiranno Amor (Giovanni Battista Conforti): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link, corrected icon: {{zip}} in lieu of {{Ly}}, as all other zip files here, added "(LilyPond)" to show file content)
(Pub template)
 
Line 13: Line 13:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1567|in ''Madrigali Nuovamente'' (Venice: Merulo press) (no.11)}}
{{Pub|1|1567|in ''{{NoCo|Madrigali a cinque voci libro primo}}'' (Venice: Merulo)|no=11}}
{{Descr|}}
{{Descr|}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}

Latest revision as of 15:40, 30 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-01-30)  CPDL #72452:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-01-30).   Score information: Letter, 3 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Tiranno Amor
Composer: Giovanni Battista Conforti
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicings: SSAAT or SSAAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1567 in Madrigali a cinque voci libro primo (Venice: Merulo), no. 11
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tiranno Amor che sotto falsa speme
di gioia e di diletto,
di pianti e di sospir ne ingombr'il petto:
volgi i tuoi strali altrove
che degli inganni tuoi
vidi in altrui tai prove;
che ingannar non mi poi
ed ho sì forte adamantino scudo
che non stimo fanciullo cieco e nudo.

English.png English translation

Tyrannical love, who under false hope
of joy and delight,
fills ones breast [instead] with tears and sighs:
point your arrows elsewhere,
for of your deceits
I have seen in others similar trials.
You cannot deceive me,
for I have such a strong adamantine shield
that I do not heed some blind and naked youth.

Translation by Allen Garvin