Tota pulchra es (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
m (Text replacement - "{{Pub|1|1584|in ''{{NoCo|Canticum Canticorum}}''|no=" to "{{Pub|1|1587|in ''{{NoCo|Canticum Canticorum}}''|no=")
Line 36: Line 36:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1584|in ''{{NoCo|Canticum Canticorum}}''|no=9}}
{{Pub|1|1587|in ''{{NoCo|Canticum Canticorum}}''|no=9}}


'''Description:''' From 'Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 4 - Verses 7 through 8.<br>
'''Description:''' From 'Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 4 - Verses 7 through 8.<br>

Revision as of 07:44, 30 April 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-06-21)  CPDL #45077:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-06-21).   Score information: A4, 3 pages, 59 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #2668, transposed down a major 2nd. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2016-05-20)  CPDL #39710: 
Original pitch:    
Transposed down a fourth:    
Editor: Gerd Eichler (submitted 2016-05-20).   Score information: A4, 4 pages, 61 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print (based on 1587 edition), Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2008-06-16)  CPDL #17235:      (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-15).   Score information: A4, 3 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: MIDI: 7 KB, Finale 2006: 27 KB.
  • CPDL #06167:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2003-12-04).   Score information: Letter, 7 pages, 19.07 MB   Copyright: Religious
Edition notes:
  • CPDL #02668: 
Original pitch, Letter size: 09_-_Tota_pulchra_es_-_letter.pdf  09_-_Tota_pulchra_es_-_letter.mus(Finale 2002)
Original pitch, A4 size: 09_-_Tota_pulchra_es.pdf  09_-_Tota_pulchra_es.mxl  09_-_Tota_pulchra_es.mus(Finale 2002)
Tranposed down a note, A4 size: 09_-_Tota_pulchra_es_-_down_a_note.pdf  09_-_Tota_pulchra_es_-_down_a_note.mus(Finale 2002)
Tranposed down a fourth, Letter size: 09_-_Tota_pulchra_es_-_transposed_down_a_fourth_-_letter.pdf  09_-_Tota_pulchra_es_-_transposed_down_a_fourth_-_letter.mus(Finale 2002) (Alto part is in tenor clef)
Tranposed down a fourth, A4 size: 09_-_Tota_pulchra_es_-_transposed_down_a_fourth.pdf  09_-_Tota_pulchra_es_-_transposed_down_a_fourth.mus(Finale 2002) (Alto part is in tenor clef)
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-05-11).   Score information: Letter, 4 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (high chiavette), note-values halved. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Tota pulchra es
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1587 in Canticum Canticorum, no. 9

Description: From 'Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 4 - Verses 7 through 8.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Tota pulchra es, amica mea,
et macula non est in te;
veni de Libano,
veni, coronaberis de capite Amana,
de vertice Sanir et Hermon
de cubilius leonum,
de montibus pardorum.

English.png English translation

 Thou art all fair, O my love,
and there is not a spot in thee.
Come from Libanus,
come: thou shalt be crowned from the top of Amana,
from the top of Sanir and Hermon,
from the dens of the lions,
from the mountains of the leopards.

Dutch.png Dutch translation

[Hij:]
Alles is mooi aan jou, mijn vriendin,
er is geen vlekje aan je te bekennen.
Kom mee, weg uit de Libanon, mijn bruid;
[kom mee, weg uit de Libanon, kom mee,]
ik zal je een krans omhangen.
Kom omlaag van de top van de Amana,
van de top van de Sanir en de Hermon,
weg van de leeuwenholen
en de bergen waar panters zijn.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot

Though they vary widely, other Original text and translations may be found at Tota pulchra es, amica mea.