Tota pulchra es Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(polish translation added)
Line 18: Line 18:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
 
<poem>
Tota pulchra es, Maria<br>
Tota pulchra es, Maria
et macula originalis non est in te.<br>
et macula originalis non est in te.
Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol.<br>
Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol.
Tota pulchra es, Maria,<br>
Tota pulchra es, Maria,
et macula originalis non est in te.<br>
et macula originalis non est in te.
Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri.<br>
Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri.
Tota pulchra es, Maria.<br><br>
Tota pulchra es, Maria.
</poem>


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''from Wikipedia article''
''from Wikipedia article''
<poem>
''You are completely pure, Mary, <br>and the stain of original sin is not within you.
''Your clothing is white like snow, and your face is like the sun.
''You are completely pure, Mary, <br>and the stain of original sin is not within you.
''You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honoured of our people.
''You are completely pure, Mary''
</poem>


''You are completely pure, Mary, <br>and the stain of original sin is not within you. <br>
{{Translation|Polish}}
''Your clothing is white like snow, and your face is like the sun. <br>
<poem>
''You are completely pure, Mary, <br>and the stain of original sin is not within
Całaś piękna jest, Maryjo
you.<br>
i zmazy pierworodnej
''You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honoured of our people. <br>
nie ma w Tobie.
''You are completely pure, Mary''
Tyś chwałą Jeruzalem,
Tyś weselem Izraela.
Tyś chlubą
ludu naszego,
Tyś orędowniczką grzesznychm
O Maryjo. Alleluja.
</poem>


==External links==
==External links==

Revision as of 23:06, 4 January 2013

General information

Tota pulchra es is an old Catholic prayer, written in the fourth century AD. It is one of the five antiphons for the psalms of Second Vespers for the Feast of the Immaculate Conception. The title means "You are completely beautiful" (referring to the Virgin Mary). It speaks of her immaculate conception. It takes some text from the deuterocanonical book of Judith, and other text from Song of Songs.
(taken from the Wikipedia article)

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Tota pulchra es, Maria
et macula originalis non est in te.
Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol.
Tota pulchra es, Maria,
et macula originalis non est in te.
Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri.
Tota pulchra es, Maria.

English.png English translation from Wikipedia article

You are completely pure, Mary,
and the stain of original sin is not within you.
Your clothing is white like snow, and your face is like the sun.
You are completely pure, Mary,
and the stain of original sin is not within you.
You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honoured of our people.
You are completely pure, Mary

Polish.png Polish translation

Całaś piękna jest, Maryjo
i zmazy pierworodnej
nie ma w Tobie.
Tyś chwałą Jeruzalem,
Tyś weselem Izraela.
Tyś chlubą
ludu naszego,
Tyś orędowniczką grzesznychm
O Maryjo. Alleluja.

External links

View the Wikipedia article on Tota pulchra es Maria.