Tristis est anima mea (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (adjust formatting →Original text and translations) |
m (readjust formatting →Original text and translations) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2008-02-05}} '''CPDL #15910:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/d/da/Gesualdo_Tristis.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/5/56/Gesualdo_tristis.mus Finale 2006] | *{{NewWork|2008-02-05}} '''CPDL #15910:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/d/da/Gesualdo_Tristis.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/5/56/Gesualdo_tristis.mus Finale 2006] | ||
:'''Editor:''' [[User:Kurt Pages|Kurt Pages]] ''(added 2008-02-05)''. '''Score information: '''A4, 8 pages, 208 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | :'''Editor:''' [[User:Kurt Pages|Kurt Pages]] ''(added 2008-02-05)''. '''Score information:''' A4, 8 pages, 208 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
:'''Edition notes:''' Reduction of the semibreves (whole notes) etc. of the original printing from 1611 to minims (half notes) etc. With added German translation by the editor. | :'''Edition notes:''' Reduction of the semibreves (whole notes) etc. of the original printing from 1611 to minims (half notes) etc. With added German translation by the editor. | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
'''Published: '''1611 | '''Published:''' 1611 | ||
'''Description: '''Responsorium 2 für die 1. Nokturn des Gründonnerstages | '''Description:''' Responsorium 2 für die 1. Nokturn des Gründonnerstages | ||
(= Tenebrae Responsories for Maundy Thursday, Nocturno 1, Response 2). – Title of the first printing from 1611: Responsoria Sanctae Spectantia Et Alia Ad Officium Hebdomadae | (= Tenebrae Responsories for Maundy Thursday, Nocturno 1, Response 2). – Title of the first printing from 1611: Responsoria Sanctae Spectantia Et Alia Ad Officium Hebdomadae | ||
'''External websites: ''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Tristis est anima mea usque ad mortem: | :Tristis est anima mea usque ad mortem: | ||
sustinete hic et vigilate mecum. | :sustinete hic et vigilate mecum. | ||
Nunc videbitis turbam, | :Nunc videbitis turbam, | ||
quæ circumdabit me. | :quæ circumdabit me. | ||
Vos fugam capietis, | :Vos fugam capietis, | ||
et ego vadam immolari pro vobis. | :et ego vadam immolari pro vobis. | ||
''(Mt 26, 38 + 56)'' | :''(Mt 26, 38 + 56)'' | ||
''Versus:'' | :''Versus:'' | ||
Ecce appropinquat hora, et Filius hominis | :Ecce appropinquat hora, et Filius hominis | ||
tradetur in manus peccatorum. | :tradetur in manus peccatorum. | ||
''(Mt 26, 51)'' | :''(Mt 26, 51)'' | ||
[Repetenda: Vos fugam capietis] | :[Repetenda: Vos fugam capietis] | ||
Line 45: | Line 45: | ||
''by [[User:Kurt Pages|Kurt Pages]]'' | ''by [[User:Kurt Pages|Kurt Pages]]'' | ||
Traurig ist meine Seele bis an den Tod: | :Traurig ist meine Seele bis an den Tod: | ||
harrt hier aus und wacht mit mir. | :harrt hier aus und wacht mit mir. | ||
Nun werdet ihr die Menge sehen, | :Nun werdet ihr die Menge sehen, | ||
die mich umgeben wird. | :die mich umgeben wird. | ||
Ihr werdet die Flucht ergreifen, | :Ihr werdet die Flucht ergreifen, | ||
und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden. | :und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden. | ||
''Vers:''<br> | :''Vers:''<br> | ||
Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn<br> | :Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn<br> | ||
wird übergeben werden in die Hände der Sünder. | :wird übergeben werden in die Hände der Sünder. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Sorrowful is my soul even unto death.<BR> | :Sorrowful is my soul even unto death.<BR> | ||
Stay here, and watch with me.<BR> | :Stay here, and watch with me.<BR> | ||
Now you shall see the mob that will surround me.<BR> | :Now you shall see the mob that will surround me.<BR> | ||
You shall take flight, and I shall go to be sacrificed.<BR> | :You shall take flight, and I shall go to be sacrificed.<BR> | ||
''Verse:''<BR> | :''Verse:''<BR> | ||
The time draws near,<BR> | :The time draws near,<BR> | ||
and the son of man shall be delivered | :and the son of man shall be delivered. | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 21:14, 26 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #15910: Finale 2006
- Editor: Kurt Pages (added 2008-02-05). Score information: A4, 8 pages, 208 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Reduction of the semibreves (whole notes) etc. of the original printing from 1611 to minims (half notes) etc. With added German translation by the editor.
General Information
Title: Tristis est anima mea
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1611
Description: Responsorium 2 für die 1. Nokturn des Gründonnerstages (= Tenebrae Responsories for Maundy Thursday, Nocturno 1, Response 2). – Title of the first printing from 1611: Responsoria Sanctae Spectantia Et Alia Ad Officium Hebdomadae
External websites:
Original text and translations
See translation page: Tristis est anima mea for partial text and translations.
Latin text
- Tristis est anima mea usque ad mortem:
- sustinete hic et vigilate mecum.
- Nunc videbitis turbam,
- quæ circumdabit me.
- Vos fugam capietis,
- et ego vadam immolari pro vobis.
- (Mt 26, 38 + 56)
- Versus:
- Ecce appropinquat hora, et Filius hominis
- tradetur in manus peccatorum.
- (Mt 26, 51)
- [Repetenda: Vos fugam capietis]
German translation
by Kurt Pages
- Traurig ist meine Seele bis an den Tod:
- harrt hier aus und wacht mit mir.
- Nun werdet ihr die Menge sehen,
- die mich umgeben wird.
- Ihr werdet die Flucht ergreifen,
- und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden.
- Vers:
- Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn
- wird übergeben werden in die Hände der Sünder.
English translation
- Sorrowful is my soul even unto death.
- Stay here, and watch with me.
- Now you shall see the mob that will surround me.
- You shall take flight, and I shall go to be sacrificed.
- Verse:
- The time draws near,
- and the son of man shall be delivered.