Tu scendi dalle stelle (Alfonso Maria de' Liguori): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 27: | Line 27: | ||
'''Published:''' 1755 | '''Published:''' 1755 | ||
'''Description:''' | '''Description:''' The poem was published in a 1755 collection of spiritual works by st. Alphonsus under the title ''Canzoncina a Gesù bambino''. It seems that it was composed in 1754 in Nola, near Naples. The melody comes from the oral tradition and it is attributable to st. Alphonsus himself. | ||
'''External websites: | '''External websites: |
Revision as of 18:26, 25 December 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Francesco Spiga (submitted 2012-08-28). Score information: A4, 1 page, 198 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged for SAB with optional basso continuo.
- Editor: Adriano Secco (submitted 2005-12-11). Score information: A4, 3 pages, 149 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #04318: Encore
- Editor: Tullio Visioli (submitted 2002-12-07). Score information: A4, 4 pages, 160 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Tu scendi dalle stelle
Alternative title: Canzoncina a Gesù bambino
Composer: Alfonso Maria de' Liguori
Lyricist: Alfonso Maria de' Liguori
Number of voices: 4 or 3vv Voicing: SATB
or SAB
Genre: Sacred, Carol
Language: Italian
Instruments: A cappella or Basso continuo
Published: 1755
Description: The poem was published in a 1755 collection of spiritual works by st. Alphonsus under the title Canzoncina a Gesù bambino. It seems that it was composed in 1754 in Nola, near Naples. The melody comes from the oral tradition and it is attributable to st. Alphonsus himself.
External websites:
- http://www.adrianoseccomusic.it
- http://www.mamalisa.com/blog/?p=136
- http://lyricsplayground.com/alpha/songs/xmas/tuscendidallestelle.shtml
- http://www.intratext.com/IXT/ITASA0000/_P9E.HTM
Original text and translations
Italian text
- 1.
- Tu scendi dalle stelle, o Re del cielo
- E vieni in una grotta al freddo, al gelo
- O bambino, mio divino, io ti vedo qui
- a tremar,
- O Dio beato,
- Ah! quanto ti costò l'avermi amato!
- Ah! quanto ti costò l'avermi amato!
- 2.
- A Te che sei del mondo il Creatore
- Mancano panni e fuoco, o mio Signore.
- Caro eletto, pargoletto, quanto questa povertà
- Più m'innamora,
- Giacché ti fece Amor povero ancora.
- Giacché ti fece Amor povero ancora.
English translation
- 1.
- You descend from the stars, oh King of Heaven
- And come in a cave, with cold and chill
- Oh my divine child, I see you here shivering
- Oh blessed God
- How much costed you to love me!
- 2.
- You, the Creator of the World,
- Miss dresses and fire, my Lord.
- Dearest elected child, how this poverty
- Makes me love you more,
- Because Love made you poor for us.