Ubi caritas: Difference between revisions
m (Reverted edit of 220.65.209.106, changed back to last version by Admin) |
(added Category:Text pages) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
The eighth (and final) antiphon for the rite of the Washing of the Feet | The eighth (and final) antiphon for the rite of the Washing of the Feet | ||
on Maundy Thursday (= Holy Thursday, the Thursday before Easter). | on Maundy Thursday (= Holy Thursday, the Thursday before Easter). | ||
Line 10: | Line 9: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | |||
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.<br> | Ubi caritas et amor, Deus ibi est.<br> | ||
Line 20: | Line 17: | ||
et ex corde diligamus nos sincero.<br> | et ex corde diligamus nos sincero.<br> | ||
{{Translation|French}} | |||
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.<br> | Ubi caritas et amor, Deus ibi est.<br> | ||
Line 38: | Line 34: | ||
et ex corde diligamus nos sincero.<br> | et ex corde diligamus nos sincero.<br> | ||
''et de coeur aimons nous sincère. | ''et de coeur aimons nous sincère. | ||
{{Translation|French}} | |||
''Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.<br> | ''Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.<br> | ||
Line 47: | Line 43: | ||
''Craignons et aimons le Dieu vivant<br> | ''Craignons et aimons le Dieu vivant<br> | ||
''et aimons-nous les un aux autres d'un coeur sincère. | ''et aimons-nous les un aux autres d'un coeur sincère. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Ubi caritas et amor (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] | |||
*Maurice Duruflé (under copyright) | |||
[[Category:Text pages]] | |||
[[Category: |
Revision as of 23:25, 30 November 2007
General Information
The eighth (and final) antiphon for the rite of the Washing of the Feet on Maundy Thursday (= Holy Thursday, the Thursday before Easter). Antiphon, Mode 6, in the Liber Usualis, p. 675.
The original hymn was very long; only three verses are used in the rite. Its author is unknown, though the hymn is thought to have been written in France in the 10th century.
Original text and translations
Latin text
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exultemus et in ipso jucundemur
Timeamus et amemus Deum vivum
et ex corde diligamus nos sincero.
French translation
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Où charité et amour, Dieu là est
Congregavit nos in unum Christi amor.
rassembla nous en un seul du Christ l'amour
Exultemus et in ipso jucundemur
Exultons et en lui-même réjouissons-nous
Timeamus et amemus Deum vivum
Craignons et aimons Dieu vivant
et ex corde diligamus nos sincero.
et de coeur aimons nous sincère.
French translation
Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
L'amour du Christ nous a rassemblés et nous sommes un.
Exultons et réjouissons-nous en lui.
Craignons et aimons le Dieu vivant
et aimons-nous les un aux autres d'un coeur sincère.
Settings by composers
- Douglas Brooks-Davies
- Maurice Duruflé (under copyright)