Un doux nenny (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
Jgoodliffe (talk | contribs) (correcting composer name) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
Un doux nenny, avec un doux soubrire, | |||
est tant honneste, il le vous faut apprendre, | |||
quant est d'ouy si veniez à le dire, | |||
d'avoir trop dit je vous voudrois reprendre, | |||
non que je suis envieux d'entreprendre, | |||
d'avoir le fruit dont le désir me point, | |||
mais je voudrois qu'en me laissant prendre | |||
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:05, 18 March 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #28518: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Un doux nenny
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1644
Description: Nenny means "no, no", the refusal with which a maiden (in this case Margareta of Navarre) sends her potential lovers away during courting. Apparently, not all her apparent refusals were to be taken literally.
External websites:
Original text and translations
French text
Un doux nenny, avec un doux soubrire,
est tant honneste, il le vous faut apprendre,
quant est d'ouy si veniez à le dire,
d'avoir trop dit je vous voudrois reprendre,
non que je suis envieux d'entreprendre,
d'avoir le fruit dont le désir me point,
mais je voudrois qu'en me laissant prendre
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.