Un doux nenny (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(correcting composer name)
Line 21: Line 21:
   
   
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|French}}
   
  <poem>
Un doux nenny, avec un doux soubrire,
est tant honneste, il le vous faut apprendre,
quant est d'ouy si veniez à le dire,
d'avoir trop dit je vous voudrois reprendre,
non que je suis envieux d'entreprendre,
d'avoir le fruit dont le désir me point,
mais je voudrois qu'en me laissant prendre
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 17:05, 18 March 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #28518:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale 2008
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Un doux nenny
Composer: Thomas Crecquillon

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1644

Description: Nenny means "no, no", the refusal with which a maiden (in this case Margareta of Navarre) sends her potential lovers away during courting. Apparently, not all her apparent refusals were to be taken literally.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Un doux nenny, avec un doux soubrire,
est tant honneste, il le vous faut apprendre,
quant est d'ouy si veniez à le dire,
d'avoir trop dit je vous voudrois reprendre,
non que je suis envieux d'entreprendre,
d'avoir le fruit dont le désir me point,
mais je voudrois qu'en me laissant prendre
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.