Ung musequin (Pierre Certon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
Line 18: Line 18:
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Ung musequin d’ung assez beau maintien
Trouvay ung jour sans m’esmayez de rien
Je l'embrassay et lui fiz coup à quille,
"Las," dict-elle, "comment cela frétille!
Encore un coup, car il me fait grant bien!"
'''Modern French'''
Une jeune femme à la mode
Une jeune femme à la mode
que je trouvais par hasard
que je trouvais par hasard
Line 28: Line 36:
Encore un coup,
Encore un coup,
car cela me fait grand bien!"}}
car cela me fait grand bien!"}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
A nice cocotte with all the parts she ought
Found I one day without a second thought
I grabbed her close and poked her with my quill
“Oh my,” said she, “that gave a little thrill!”
“Do it again, it really hits the spot!”}}
{{Translator|Thomas Daughton}} 
{{btm}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:01, 6 January 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-06-06)  CPDL #50035:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-06-06).   Score information: A4, 3 pages, 64 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ung musequin
Composer: Pierre Certon
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1541 in Livre 10: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 25
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Ung musequin d’ung assez beau maintien
Trouvay ung jour sans m’esmayez de rien
Je l'embrassay et lui fiz coup à quille,
"Las," dict-elle, "comment cela frétille!
Encore un coup, car il me fait grant bien!"

Modern French
Une jeune femme à la mode
que je trouvais par hasard
ne se doutant de rien,
je l'embrassais
et lui fis le coup à quille.
"Las," dit-elle,
"comment cela frétille!
Encore un coup,
car cela me fait grand bien!"

English.png English translation

A nice cocotte with all the parts she ought
Found I one day without a second thought
I grabbed her close and poked her with my quill
“Oh my,” said she, “that gave a little thrill!”
“Do it again, it really hits the spot!”

Translation by Thomas Daughton