User:Richard Mix/Bella Musica
Errata, Spring 2013 repertoire
- Rakastava P.8 syst. 1 bar 2 Tenor should sing "paljon"
- Rakastava p.8 syst. 2 bar 3 Sop1 rythm is half, half, quarter, quarter
- Rakastava p.10 syst. 1 bar 3 Alto C should be natural
- Rakastava p.10 syst. 1 bar 4 Sop 1 always D-E-B-C natural
- O dolce nocte (Phillipe Verdelot) Tenor as noted in error report
- Romanç de matinet: Initial 6/8 time sig. is missing
Prophetiae Sibyllarum Fall 2013
Prolog
Carmɪna Chromatɪco quae audɪs modulata tɛnore,
Haec sʊnt ɪlla quibʊs nɔstrae olim arcana salutɪs
Bɪs senae ɪntrepɪdo cecɪnɛrunt ore Sɪbyllae.
I. Sibylla Persica
Latin text Vɪrgɪne matre satus pando rɛsɪdebɪt asɛllo |
English translation Born of a virgin mother, he will sit upon a crook-backed ass. |
II. Sibylla Libyca
Latin text
|
English translation Behold, the days will come when the eternal prince, |
III. Sibylla Delphica
Latin text
Nɔn tarde veniet tacita sɛd mɛnte tenɛndʊm
Hɔc opʊs, hɔc memɔri sɛmpɛr, qui cɔrde reponɛt,
Huiʊs pɛrtɛndant cɔr gaudia magna prophetae
Eximia, qui vɪrgɪnea cɔnceptʊs ab alvo
Prodibɪt, sine cɔntactu marɪs ɔmnia vɪncɪt
Hɔc naturae opera, at fecɪt, qui cʊncta gubɛrnat.
ɪ ʊ ɛ ɔ
IV. Sibylla Cimmeria
Latin text
In teneris annis facie insignis honore
Militiae aeternae regem sacra virgo cibavit
Lacte suo, per quem gaudebʊnt pectore summo Omnia,
Et Eoo lucebit sydʊs ab ore Mirificʊm.
Sua dona magi cum laude ferentes
Objicient puero myrrham, aurʊm, thura sabaea.
V. Sibylla Samia
Latin text
ɛcce diɛs, nigras quae tɔllɛt laeta tɛnebras,
Mɔx veniɛt sɔlvɛns nodosa vɔlumɪna vatʊm Gɛntɪs Jʊdaeae.
Rɛferɛnt ʊt carmɪna plebɪs
Hʊnc potɛrʊnt clarʊm virorʊm tangere regɛm,
Humano quɛm vɪrgo sinu ɪnviolata fɔvebɪt.
Annuɪt hɔc coelʊm, rutɪlantɪa sidɛra mɔnstrant.
VI. Sibylla Cumana
Latin text
Iam mea cɛrta manɛnt et vera novɪssɪma vɛrba,
ʊltɪma vɛnturi quɔd erant oracʊla regɪs
Qui toti veniɛns mʊndo cʊm pace placebɪt
ʊt volʊɪt, nostra vɛstitʊs carne dɛcɛntɛr
ɪn cʊnctɪs humɪlɪs castam pro matre puɛllam
Delɪgɛt, haec alɪas fɔrma praecɛsserɪt ɔmnɛs.
English translation
VII. Sibylla Hellespontica
Latin text
Dum meditor quondam vidi decorare puellam
Eximio castam, quod se servaret honore.
Munera digna suo, et divino numine visa
Quae sobolem multo pareret splendore micantem:
Progenies summi speciosa et vera tonantis,
Pacifica mundum qui sub ditione gubernet.
VIII. Sibylla Phrygia
Latin text
Ipsa Deum vidi summum punire volentem
Mundi homines stupidos et pectora caeca rebellis,
Et quia sic nostram complerent crimina pellem.
Virginis in corpus voluit demittere coelo
Ipse Deus prolem, quam nuntiat angelus alma Matri
Quo miseros contracta sorde lavaret.
IX. Sibylla Europaea
Latin text
Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum.
Qui valles et montes transiet altos,
Ille volens etiam stellato missus olympo
Edetur mundo pauper, qui cuncta silenti rex erit imperio.
Sic credo et mente fatebor:
Humano simul ac divino semine natus.
X. Sibylla Tiburtina
Latin text
Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi
Carmine, quod sanctam potui monstrare puellam.
Concipiet, quae Nazareis in finibus illum,
Quem sub carne Deum Bethlemitica rura videbunt.
O nimium felix coelo dignissima mater,
Quae tantam sacro lactabit ab ubere prolem.
XI. Sibylla Erythraea
Latin text
Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto.
Ultima felices referent cum tempora soles.
Hebraea, quem virgo fere de stirpe decora,
In terris multum teneris passurus ab annis.
Magnus erit tamen hic divino carmine vates
Virgine matre satus, prudenti pectore verax.
XII. Sibylla Agrippa
Latin text
Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis
Et vere complevit viscera sanctum
Verbum consilio sine noxa spiritus almi,
Despectus multis tamen ille salutis amore
Arguet et nostra commissa piacula culpa,
Cuius honos constans et gloria certa manebit.