Vem kan segla förutan vind (Eva Toller): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (Text replace - "''by Mick Swithinbank" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
Line 33: Line 33:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Who can sail without wind? Who can row without oars?
Who can sail without wind? Who can row without oars?
Who can part from his friend without shedding tears?
Who can part from his friend without shedding tears?

Revision as of 09:51, 28 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #03184:  Network.png
Editor: Eva Toller (submitted 2002-01-25).   Score information: 19.6 x 28.4 cm, 2 pages, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes: MIDI files available for each part. Arr. Eva Toller.

General Information

Title: Vem kan segla förutan vind
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularFolksong

Language: Swedish
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

  • Swedish.png Swedish text and English.png English translation available at Eva Toller's Website (translation by Eva Toller, 2002).

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

Vem kan segla förutan vind? Vem kan ro utan åror?
Vem kan skiljas från vännen sin utan att fälla tårar?
(Vem kan segla? Vem kan ro? Vem kan skiljas utan tårar?

Jag kan segla förutan vind, jag kan ro utan åror,
men ej skiljas från vännen min utan att fälla tårar.
(Jag kan segla, jag kan ro. Men ej skiljas utan tårar.
 

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
Who can sail without wind? Who can row without oars?
Who can part from his friend without shedding tears?
(Who can sail? Who can row? Who can part without tears?)
 
I can sail without wind, I can row without oars,
but I cannot part from my friend Without shedding tears.
(I can sail, I can row. But I cannot part without tears.)