Veni Sancte Spiritus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Veni Sancte Spiritus et emitte caelitus lucis tuae radium. | #Veni Sancte Spiritus et emitte caelitus lucis tuae radium. | ||
Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium. | #Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium. | ||
Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. | #Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. | ||
In labore requies, in aestu temperies, in fletu solacium. | In labore requies, in aestu temperies, in fletu solacium. | ||
O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. | O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. |
Revision as of 15:55, 7 June 2013
Background
Sequence to the Holy Spirit, attributed to Stephen Langton (c. 1160-1228) and to Pope Innocent III (died 1216).
Liturgical use: Sequence for Mass on Pentecost Sunday.
For settings of the antiphon, see Veni sancte Spiritus (Antiphon).
Settings by composers
- William Byrd a 5
- Guillaume Dufay
- John Dunstable a 4
- Gregorian chant
- Josquin des Prez
- Huub de Lange (available, under copyright)
- Alessandro Kirschner a 4
- Orlando di Lasso
- Morten Lauridsen (not available, under copyright)
- Albin Maschek a 4
- Asprilio Pacelli a 8
- Christian Prein SATB org
- José de Torres a 8
- Traditional 4-part hymn
- Tomás Luis de Victoria a 8, text somewhat abbreviated.
- André Vierendeels SATB
- Adrian Willaert a 4
Original text and translations
Latin text
In labore requies, in aestu temperies, in fletu solacium. Chinese translation 天主聖神,求你降臨,從高天放射你的光芒。 |
English translation Come, Holy Spirit, and send down from heaven the ray of your light. German translation Komm, Heiliger Geist, und sende vom Himmel den Strahl deines Lichts. |
External links
add links here